Translation for "unavoidability" to russian
Translation examples
This situation was unavoidable.
Эта ситуация была неизбежной.
This is not surprising and, indeed, is unavoidable.
И это не удивительно и даже неизбежно.
Data gaps are unavoidable.
Неизбежны пробелы в знаниях.
But certain questions are unavoidable.
Но тут неизбежно встают и определенные вопросы.
This is virtually unavoidable in practice.
На практике это практически неизбежно.
This unavoidably impacts on security.
Это неизбежно сказывается и на безопасности.
Gaps will be unavoidable, however.
Однако издержки, естественно, будут неизбежными.
Not all of these deaths are unavoidable.
Не все из этих случаев убийства являются неизбежными.
9. Natural disasters are not unavoidable.
9. Стихийные бедствия не являются неизбежными.
That's unavoidable though.
Хотя это неизбежно.
It does seem unavoidable.
Кажется, это неизбежно.
But change is unavoidable.
Но перемены неизбежны.
Tragedy is the unavoidable.
Трагедия - это неизбежное.
It subjects the landlord to no other inconveniency besides the unavoidable one of paying the tax.
Он не причиняет землевладельцу никаких других неудобств, кроме неизбежного неудобства платить налог.
but, when it is stopped in any of the greater vessels, convulsions, apoplexy, or death, are the immediate and unavoidable consequences.
напротив, когда она задерживается в каком-либо из более крупных сосудов, немедленным и неизбежным последствием бывают судороги, паралич или смерть.
He was used to bizarre accidents and injuries; they were unavoidable if you attended Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry and had a knack for attracting a lot of trouble.
Он давно привык к удивительным несчастным случаям и невероятным травмам — они неизбежны, если ты учишься в Школе чародейства и волшебства и вдобавок обладаешь способностью притягивать неприятности.
The unavoidable effects of the natural progress of improvement have, in this respect, been a good deal enhanced by a great revolution in the art of war, to which a mere accident, the invention of gunpowder, seems to have given occasion.
В этом отношении неизбежным следствием переворота, произведенного в военном искусстве простой случайностью — открытием пороха, было огромное увеличение расходов вместе с естественным прогрессом.
The coal-heavers in London exercise a trade which in hardship, dirtiness, and disagreeableness, almost equals that of colliers; and from the unavoidable irregularity in the arrivals of coal-ships, the employment of the greater part of them is necessarily very inconstant.
Грузчики угля в Лондоне заняты работой, которая в отношении трудности, нечистоплотности и неприят ности не уступает труду углекопов, и ввиду неизбежной нерегу лярности прибытия судов с углем большинство их по необходи мости имеют весьма непостоянную работу.
That the greater part of the gold and silver which, being forced abroad by those operations of banking, is employed in purchasing foreign goods for home consumption, is and must be employed in purchasing those of this second kind, seems not only probable but almost unavoidable.
Что большая часть золота и серебра, вытесненная за границу этими банковскими операциями, затрачивается на покупку иностранных товаров для внутреннего потребления, и притом затра чивается и должна затрачиваться на покупку товаров второго рода, представляется не только вероятным, но и почти неизбежным.
For the truth of everything here related, I can appeal more particularly to the testimony of Colonel Fitzwilliam, who, from our near relationship and constant intimacy, and, still more, as one of the executors of my father’s will, has been unavoidably acquainted with every particular of these transactions. If your abhorrence of me should make my assertions valueless, you cannot be prevented by the same cause from confiding in my cousin;
Достоверность моих слов может Вам подтвердить полковник Фицуильям. Наше родство и полная взаимная откровенность, а тем более наша совместная опека над Джорджианой неизбежно вводили его в курс всех событий. Если неприязнь ко мне обесценивает в Ваших глазах всякое мое слово, подобная причина не помешает Вам поверить моему кузену.
An unavoidable clash of civilizations is not our fate.
Мы не обречены на неотвратимое столкновение цивилизаций.
Other deficiencies or diseases that appear with age, such as Alzheimer's disease, are not unavoidable and affect only a small minority of the population.
Что же касается других болезней или патологий, то несмотря на то, что частотность их с возрастом увеличивается (например, болезнь Альцгеймера), они все же не являются неотвратимыми и затрагивают в конечном счете лишь небольшую часть населения.
I wish to express deepest sympathy, on behalf of Haiti, to our brotherly Governments and peoples who, like us, were so hard hit by this unavoidable disaster.
Я хотел бы выразить глубокие соболезнования от имени Гаити правительствам и народам наших братских стран, которые, как и мы, серьезно пострадали от этого неотвратимого бедствия.
(a) The working hours provided for in this Law may be extended in the occurrence or likelihood of an accident or in cases of force majeure or unavoidable emergency. The extension of working hours must be commensurate with the time required to remedy such situations (art. 62);
a) предусмотренная данным Законом продолжительность рабочего времени может быть увеличена в случае аварии или вероятности ее возникновения и в случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы или неотвратимой чрезвычайной ситуации (статья 62);
Nevertheless, the hostile acts of the United States resulted in the breakdown of the whole process of dialogue and unavoidably pushed the Democratic People's Republic of Korea to take strong countermeasures, such as conducting the second nuclear test.
Однако враждебные действия Соединенных Штатов Америки разрушили весь процесс диалога и неотвратимо подталкивали Корейскую Народно-Демократическую Республику к принятию решительных ответных мер, таких как проведение второго ядерного испытания.
(i) In the occurrence or likelihood of an accident or in the event of force majeure or unavoidable emergency, in which the extension of working hours must be commensurate with the time required to cope with such situations (art. 62 of the current Labour Law).
i) в случае аварии или вероятности ее возникновения и в случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы или неотвратимой чрезвычайной ситуации; при этом продление рабочего времени должно производиться с учетом времени, необходимого для урегулирования таких ситуаций (статья 62 действующего Закона о труде);
In the exercise of their powers, the country's judges carry out measures to improve and implement anti-corruption legislation correctly, apply the principle of the unavoidability of punishment and strengthen preventive measures by issuing private orders addressed to officials and other persons on the elimination of the causes and conditions that the court has determined facilitate corruption.
Суды Республики в рамках своих полномочий реализуют меры по совершенствованию и правильному применению антикоррупционного законодательства, обеспечению принципа неотвратимости наказания, а также усилению мер профилактического воздействия, путем вынесения частных постановлений в адрес должностных и иных лиц по устранению установленных судом причин и условий, способствующих коррупции.
37. Furthermore, serious violations of international human rights and humanitarian law fall under the purview of the principle of universal jurisdiction in international criminal law, which empowers States to establish their jurisdiction over such crimes and, accordingly, provides unavoidability of punishment of the perpetrator, regardless of the place of commission of the crime and the nationality of the perpetrator or of the victim.
37. Помимо этого, серьезные нарушения международных норм в области прав человека и гуманитарного права подпадают под действие принципа универсальной юрисдикции международного уголовного права, уполномочивающего государства устанавливать свою юрисдикцию в отношении таких преступлений и, соответственно, обеспечивать неотвратимость наказания виновных вне зависимости от места совершения преступления и национальности преступника или жертвы.
It was an unfortunate but unavoidable incident.
Это был несчастный, но неотвратимый случай.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test