Translation for "unaided" to russian
Similar context phrases
Translation examples
(b) The capacity to lift a weight of 20 kg unaided.
b) наличие физической силы, позволяющей без посторонней помощи поднять груз
(ii) The capacity to lift a weight of 20 kg unaided. /
ii) наличие физической силы, позволяющей без посторонней помощи поднять груз весом 20 кг /.
No country could deal unaided with the problem of terrorism: responsibility for dealing with that danger was shared by every country in the world.
Ни одна страна не может без посторонней помощи решить проблему терроризма: ответственность за борьбу с этим опасным явлением несут все страны мира.
The concept of sustainability means that the beneficiaries can implement the outcome of an activity, largely unaided once core support is stopped.
29. Концепция устойчивости означает, что бенефициары могут практически реализовывать результаты того или иного мероприятия в основном без посторонней помощи после прекращения основной поддержки.
It seems I can't manage unaided.
Кажется, я не справляюсь без посторонней помощи.
Yet, you maintained a partial shielding unaided.
И все же вам удалось частично экранировать мысли и без посторонней помощи.
If this is her fourth attempt to get down to the shelter unaided...
И это четвёртая попытка спуститься в убежище без посторонней помощи.
It's just a matter of time. She'll never breathe again unaided.
Это всего лишь вопрос времени, она никогда не сможет дышать без посторонней помощи.
He'd needed a tracheostomy, which meant he completely lost his ability to speak unaided.
Необходимо было сделать ему трахеотомию, а это означало, что он полностью потерял возможность говорить без посторонней помощи.
You do understand that if you are to prove yourself worthy of the throne, you must complete this task alone and unaided?
Ты понимаешь, что чтобы доказать что ты достоин трона, ты должен выполнить это задание один, без посторонней помощи?
Some economies have the capacity and resilience to weather the recession unaided.
Одни страны имеют достаточный потенциал, чтобы справиться с экономическим спадом самостоятельно.
Here again, the railway companies are often unable to make such investments themselves, unaided.
Железнодорожные компании во многих случаях опять же самостоятельно не могут осуществить такие инвестиции.
This is the type of challenge that young competition agencies are not typically well equipped to solve rationally unaided.
Именно этот вид задач молодые органы по вопросам конкуренции, как правило, не в состоянии решить самостоятельно рациональным образом.
98. Some of these activities were organised by the Government or with the support of CNUDHD-AC, ILO, UNWOMEN and UNAIDS.
98. Некоторые из этих мероприятий были организованы Правительством самостоятельно или при поддержке СЦПЧДЦА, МОТ, структуры "ООН-женщины" и ЮНЭЙДС.
We will continue to marshal available resources towards those objectives, but we cannot do this alone and unaided.
Мы будем и далее направлять имеющиеся у нас ресурсы на достижение этих целей, но мы не можем делать этого самостоятельно без всякой помощи.
The allegations that, as a result of her injuries from having been beaten, she could not feed herself unaided, were not true.
Утверждения о том, что она не могла самостоятельно принимать пищу из-за полученных в результате избиения телесных повреждений, не соответствуют действительности.
Whether questions are formed in such a way that interviewers will understand them, and most of all that they will be understandable to people completing census questionnaires unaided.
● Выяснить, понятны ли вопросы проводившим опрос лицам, а самое главное, будут ли они понятны лицам, самостоятельно заполняющим переписные листы.
Achievement of this goal is a prerequisite for Haiti's stability, and the country will not be in a position to maintain its own security unaided until this process is complete.
Достижение этой цели является предварительным условием для обеспечения стабильности в Гаити, и до завершения этого процесса страна не сможет самостоятельно обеспечивать свою безопасность.
However, there is consensus that housing policies should take into account those households that cannot meet their housing needs unaided.
Однако существует общее понимание того, что в жилищной политике необходимо учитывать те домашние хозяйства, которые не в состоянии самостоятельно удовлетворять свои потребности в жилье.
The criteria range from reproductive age of 49, to ability to use a computer unaided by interviewer of 59, with further ages representing various expectations of competence.
Критерии варьируются от репродуктивного возраста 49 лет до способности к самостоятельному, без помощи регистратора, пользованию компьютером в 59 лет, при этом последующие возрастные категории отражают различные оценки с точки зрения дееспособности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test