Translation for "umpires" to russian
Umpires
verb
  • быть третейским судьей
Similar context phrases
Translation examples
With regard to Israel, the United States is not an umpire or a referee.
Что касается Израиля, то в этом вопросе США не являются ни арбитром, ни судьей.
The Umpire has the powers, which are the same as those conferred by law on the First Hall of the Civil Court.
Полномочия третейского судьи сходны с полномочиями, предоставленными по закону первой палате гражданского суда.
In this connection, a ruling of the Constitutional Court repealed the law barring women from being umpires.
В этой связи следует упомянуть о решении Конституционного суда, отменившего норму, согласно которой женщинам запрещалось выполнять функции спортивного судьи.
The court held that a significant feature of arbitration is that parties are bound by "the independent umpires whom they trust to settle their matters".
Апелляционный суд отметил, что одной из важных черт арбитража является то, что стороны обязуются выполнять решение "независимого третейского судьи, которому они доверили решение своего спора".
Furthermore, an appeal from the decision of the Umpire shall lie to the Court of Appeal at the instance of any person, including the Director General.
Кроме того, решения третейского судьи могут быть обжалованы в Апелляционный суд по требованию любого лица, включая Генерального директора.
The clause provided for the appointment of one arbitrator by each party and an umpire to be jointly appointed by those arbitrators.
Оговорка предусматривала назначение каждой стороной одного арбитра и выбор этими арбитрами одного судьи на общих началах.
An appeal may be lodged before the Umpire who is empowered to take decisions different from those of the Directors.
Апелляция может подаваться третейскому судье, который уполномочен принимать решения, отличные от решений указанного директора.
First, our offer of dialogue is open, and if Pakistan responds, we will not need a third party either as broker or facilitator or umpire.
Во-первых, наше предложение о диалоге остается в силе, и, если Пакистан откликнется на него, нам не потребуется третья сторона: ни в качестве посредника, ни в качестве помощника, ни в качестве третейского судьи.
The Act has the provision that an Umpire is to be appointed to ensure that decisions taken by the Director General (Social Security) are in accordance with the provisions of the Social Security Act.
В Законе содержатся положения о назначении третейского судьи, который обеспечивает соответствие решений Генерального директора Службы социального обеспечения положениям Закона о социальном обеспечении.
The United Nations cannot afford to be an umpire urging democratic reforms in Member States while its own structures are devoid of democratic values.
Организация Объединенных Наций просто не может позволить себе выступать в роли третейского судьи, призывающего к демократическим реформам в государствах-членах, в то время как ее собственные структуры лишены демократических ценностей.
We need an umpire.
Нам нужен судья.
Where are the umpires?
А где судьи?
What's that umpire signaling?
- Что показывает судья?
They even beat the umpire.
Даже судье досталось.
To our heavenly umpire.
Она же наш любимый судья.
There are both Chinese and Western umpires.
На скамье судей - судьи-китайцы
Funny umpire and whatnot?
—мешной судь€ и ещЄ много чего.
And the pitch hits the umpire, but it's not an umpire at all.
Мяч попадает в судью, но это, оказывается, вовсе не судья.
Is that an umpire's job?
Это и есть работа судьи?
Leonard made a fine umpire.
Из Леонарда вышел прекрасный судья.
Tony, bishops are like umpires.
Ну, Тони, епископы вроде рефери.
What'd you do, fix the umpire?
Что делаешь, Фрэнк? Лечишь рефери?
Of course, the umpire could always reverse her decision.
Конечно, рефери всегда может изменить своё решение.
(a) to appoint the sole arbitrator, presiding arbitrator, umpire, or referee;
а) назначить единоличного арбитра, если это было согласовано сторонами, арбитра-председателя, суперарбитра или третьего арбитра;
Its mere assertion, however, or that of the United States consul, in a dispatch to his Government, that the claimant was employed by the imperialist authorities, does not appear to the umpire to be sufficient proof that he was so employed or sufficient ground for his expulsion".
Однако одно только его утверждение или утверждение, содержащееся в донесении консула Соединенных Штатов своему правительству о том, что заявитель находился на службе империалистических властей, не представляется суперарбитру достаточным доказательством этого утверждения и не является достаточным основанием для его высылки>>.
In the Boffolo Case, the Umpire, after having stressed that "[...] the Commission may inquire into the reasons and circumstances of the expulsion", observed that the State must accept the consequences of not giving any reason, or giving an inefficient reason, to justify an expulsion, when so required by an international tribunal: "[...] The country exercising the power must, when occasion demands, state the reason of such expulsion before an international tribunal, and an inefficient reason or none being advanced, accepts the consequences".
В деле Boffolo суперарбитр, подчеркнув, что <<[...] Комиссия может выяснять причины и обстоятельства высылки>>, отметил, что, если государство не приводит никаких доводов или приводит недостаточные доводы для того, чтобы обосновать высылку, когда этого требует международный судебный орган, оно обязано претерпевать определенные последствия: <<[...] Страна, которая осуществляет право на высылку, должна, если потребуется, мотивировать такую высылку в международном судебном органе и если она не приводит никаких мотивов или приводит недостаточные мотивы, претерпевать определенные последствия>>.
This would make him more of an umpire than a facilitator.
Это бы скорее превратило его в посредника, чем в содействующую сторону.
As a result, the depositary became more of an umpire than a facilitator.
В результате получается, что депозитарии становятся не столько посредниками, сколько высшими арбитрами.
It might also be necessary for an institution to act as a neutral umpire with the authority to impose a binding settlement on the competing claims of creditors and debtors.
Кроме того, может возникнуть необходимость в арбитре или посреднике с полномочиями принимать, при необходимости, обязательные для кредитора и заемщика решения в отношении урегулирования их коллидирующих требований.
In McCready (US) v. Mexico the umpire, Sir Edward Thornton, held that "seamen serving in the naval or mercantile marine under a flag not their own are entitled, for the duration of that service, to the protection of the (Both Schwarzenberger and Watts have suggested, however, that such a finding was unnecessary as there was evidence of the claimant's right to United States citizenship.) In Richelieu (US) v. Spain the Spanish Treaty Claim Commission made an award in favour of Richelieu: "a native of France, who, in 1872, declared his intention to become a citizen of the United States, and subsequently served as seaman and steward on American merchant vessels for more than twenty-five years". (But, again, the value of this award is questioned by Watts, who contends that Richelieu had probably lost French nationality and de facto had become a United States national.) In Shields (US) v. Chile and Hilson (US) v. Germany, United States claims to an entitlement to protect aliens serving on United States vessels were dismissed, but mainly because the compromis in both cases expressly limited claims to United States citizens.
В деле Маккриди (Соединенные Штаты) против Мексики посредник сэр Эдвард Торнтон утверждал, что <<моряки, отбывающие службу в военно-морском или торговом флоте под флагом, не являющимся их собственным, имеют в течение такой службы право на защиту флага, под которым они служат>>. (И Шварценбергер, и Уоттс высказывали, однако, мысль о том, что в таком выводе не было необходимости, поскольку имелись доказательства права заявителя претензии на гражданство Соединенных Штатов.) В деле Ришелье (Соединенные Штаты) против Испании испанская Комиссия по договорным претензиям вынесла решение в пользу Ришелье: <<гражданина Франции, который в 1872 году заявил о своем намерении стать гражданином Соединенных Штатов и впоследствии служил в течение более 25 лет моряком и стюардом на американских торговых судах>>. (Однако опять же ценность такого решения ставится под сомнение Уоттсом, который утверждает, что Ришелье, возможно, утратил французское гражданство и фактически стал гражданином Соединенных Штатов.) В делах Шилдс (Соединенные Штаты) против Чили и Хилсон (Соединенные Штаты) против Германии претензии Соединенных Штатов в отношении правомочия на защиту иностранцев, отбывающих службу на борту судов Соединенных Штатов, были отвергнуты, однако главным образом в силу того, что компромисс по обоим делам явно ограничивал претензии гражданами Соединенных Штатов.
I guess that makes me the umpire.
Наверное, это делает меня посредником.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test