Translation for "type of occupation" to russian
Translation examples
Statistical work is also ongoing to assess the distributions of skills (approximated by types of occupation) by economic activity.
В настоящее время также осуществляется статистическая работа по оценке распределения профессиональных знаний (на основе типов занятий) по видам экономической деятельности.
In almost all cases, those files have been of information about individuals or families (age, educational status, income category, type of occupation, etc.).
Практически во всех случаях эти файлы содержат информацию об отдельных лицах или семьях (возраст, образовательный уровень, категория дохода, тип занятий и т.д.).
When considered by type of occupation, the differential in average pay for women and men is greater, with a ratio of 68.7%.
Если учитывать различные типы занятости, то разрыв между средней заработной платой мужчин и женщин возрастает: средний уровень заработной платы женщин составил в том же году 68,7 процента от среднего уровня заработной платы мужчин.
This difference is greater in the age bracket 40 to 59 years, where a woman earns approximately 65% of the average monthly salary of a man for the same type of occupation.
Эта разница увеличивается в возрастной группе от 40 до 59 лет: здесь среднемесячная заработная плата женщин в разбивке по типу занятости составляет 65 процентов от среднемесячной заработной платы мужчин.
38. CLADEM states that, in the labour market, the differences between men and women can be seen in the activity rates of the two groups, the type of occupations in which they engage, and the sectors in which they are concentrated.
38. КЛАДЕМ указал на существующие на рынке труда диспропорции между мужчинами и женщинами в плане общей занятости в разбивке по признаку пола и типа занятости и ее отраслевой направленности.
(f) By type of occupation, women account for more than 50% of professionals, technicians and office workers, but less than 40% in the categories of management personnel, vendors and manual workers.
F. Что касается типа занятости, то женщины составляют более 50 процентов специалистов, технических специалистов и конторских служащих, тогда как среди руководящих работников, продавцов и работников физического труда их не более 40 процентов.
This activity includes the design of a non-traditional means of communication which takes into account the women's type of occupation and daily schedule and develops information strategies with messages reflecting the diversity of gender situations and regional identities and coordinates actions at the national and local levels.
Представляет собой нетрадиционную форму связи с учетом типа занятости, свободного времени женщин, развивает схемы контакта, отражающие разнообразие ситуаций, связанных с гендерной темой, отличительные черты регионов, комбинирует действия на национальном и местном уровнях.
33. The meeting recognised that census data allow a large range of gender analyses of economic activities, linking the distributions of working age population in types of occupation and in branches of activities, including those of low wages that lead, to some extent, to gender pay gap.
33. Участники сессии признали, что данная перепись позволяет проводить широкое разнообразие видов гендерного анализа экономической деятельности, увязывать распределения трудоспособного населения по типам занятий и отраслям деятельности, в том числе с низким уровнем оплаты труда, которые в некоторой степени обусловливают гендерный разрыв в оплате труда.
67. According to Article 14(II) of the Constitution, "The State prohibits and punishes all forms of discrimination based on sex, colour, age, sexual orientation, gender identity, origin, culture, nationality, citizenship, language, religious belief, ideology, political affiliation or philosophy, civil status, economic or social condition, type of occupation, level of education, disability, pregnancy, and any other discrimination that attempts to or results in the annulment of or harm to the equal recognition, enjoyment or exercise of the rights of all people".
67. В частности, в пункте II статьи 14 предусмотрено, что "[...] Государство запрещает и пресекает все формы дискриминации по признакам пола, цвета кожи, возраста, сексуальной ориентации, гендерной идентификации, происхождения, культуры, национальности, гражданства, языка, религии, участия в политических партиях или философских течениях, гражданского состояния, экономического и социального положения, типа занятий, уровня образования, инвалидности, беременности или по другим признакам, с целью ограничения признания или использования равных прав каждого человека. "
- Gap in the type of occupation by job classification
разрыв в роде занятий по уровню квалификации;
- Gap in the type of occupation by branch of activity
разрыв в роде занятий по отраслям деятельности;
In addition, the 2010 TDHS notes that residence has a close association with the type of occupation.
Кроме того, в МДОТ 2010 года была отмечена тесная связь места постоянного проживания и рода занятий.
Male - female differences in workforce experience and type of occupation were important factors in the gender pay gap that remained at the end of the 1990s.
Отличия в трудовом стаже и роде занятий между мужчинами и женщинами были главными факторами, обуславливающими в конце 90-х годов гендерные отличия в оплате труда.
Citizens of Tajikistan, irrespective of their origin, racial or ethnic group, sex, language, education, religion, or social or property status or type of occupation, have the right:
Граждане Республики Таджикистан независимо от происхождения, расовой и национальной принадлежности, пола, языка, образования, вероисповедания, социального и имущественного положения, рода занятий имеют право:
All citizens have equal rights to State social insurance, irrespective of social status, race, ethnic background, gender, language, type of occupation or place of residence;
равенство граждан Республики Беларусь независимо от социального положения, расовой и национальной принадлежности, пола, языка, рода занятий, места жительства в праве на государственное социальное страхование;
44. Article 33 of the Constitution guarantees citizens the right to work, to choose at their own discretion a profession, type of occupation and place of work, and to healthy and safe work conditions.
44. Статья 33 Конституции Туркменистана гарантирует гражданам право на труд, на выбор по своему усмотрению профессии, рода занятий и места работы, на здоровые и безопасные условия труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test