Translation for "turns on" to russian
Turns on
verb
Translation examples
Display should turn on during boot up.
Дисплей должен включаться во время загрузки.
The mixing fan is turned on, if not already switched on.
Включают смешивающий вентилятор, если он еще не включен.
Turn on the light!
Включай свет !
Turn on that light.
Включайте свет.
Turn on the TV.
Включай телевизор.
Turn on the news.
Включай новости.
- It won't turn on.
— Не включается.
Turn on the jets.
Включай струи.
That would in turn determine whether it would suggest a further amendment to the article.
От этого, в свою очередь, будет зависеть, будет ли она предлагать дальнейшие изменения к этой статье.
Its success would be measured by the extent to which it contributed towards turning the digital divide into opportunities and promoting development.
Их успех будет зависеть от того, в какой степени они будут способствовать преодолению информационного неравенства и созданию возможностей для стимулирования развития.
This, in turn, would depend on political reconciliation.
А это, в свою очередь, будет зависеть от политического примирения.
However, the robustness of such an approach would depend on the quality of the modelled urban increments, which in turn would depend on urban scale emission inventories.
Однако надежность такого подхода будет зависеть от качества смоделированных для городских районов приращений, что, в свою очередь, будет зависеть от кадастров выбросов в масштабе городов.
Those opportunities, in turn, will play an important part in the kind of future they can expect to enjoy.
От этих возможностей, в свою очередь, будет в существенной мере зависеть то, на какое будущее они могут рассчитывать.
Even in the best case, Nicaragua will depend on external aid until the turn of the century.
Даже в лучшем случае Никарагуа будет зависеть от внешней помощи до конца столетия.
This, in turn, will depend on supportive flexibility by the offices dealing with finance and personnel.
Это, в свою очередь, будет зависеть от содействия и гибкости со стороны подразделений, занимающихся финансовыми и кадровыми вопросами.
This in turn will depend on the creation of a professional and well-trained multi-ethnic national security and defence force.
Это, в свою очередь, будет зависеть от создания профессиональных и хорошо подготовленных многоэтнических национальных сил безопасности и обороны.
But the effectiveness of the Commission, and the success of this review exercise, will ultimately turn on the political will of governments to fulfil this pledge.
Вместе с тем эффективность работы Комиссии и успешная реализация проекта по осуществлению настоящего обзора в конечном счете будет зависеть от
It is up to us to bridge the digital divide and turn it into a digital opportunity.
От нас будет зависеть, сможем мы преодолеть цифровой разрыв и превратить его в возможности цифровой технологии или нет.
Yeah, the whole operation may depend on being able to turn on a dime.
Да, вся операция может зависеть от того, как быстро мы сможем менять направление.
- Do not open an acetylene valve more than 1.5 turns;
- не открывайте ацетиленовый клапан больше чем на полтора оборота;
As the world turns a new leaf, let us rise to the occasion.
Мы должны быть на высоте положения в момент, когда мир открывает новую страницу своей истории.
This in turn provides increased opportunities for non-State actors in conflict resolution.
Это, в свою очередь, открывает более широкие возможности для участия негосударственных субъектов в урегулировании конфликтов.
A fresh page is being turned in the relations between our two countries.
Во взаимоотношениях наших двух стран открывается новая страница.
These developments in our opinion turn a new page in the history of the region.
Эти события, как мы считаем, открывают новую страницу в истории региона.
That, in turn, throws open the floodgates of excess and abuse.
Именно это и открывает путь к всевозможного рода издержкам, всякого рода злоупотреблениям.
We are turning over a new leaf in Afghanistan.
Мы открываем новую страницу в Афганистане.
We are now entering a new phase, turning a page.
Теперь мы переходим к новому этапу, открываем новую страницу.
Which in turn represent billions of opportunities for progress, as we see it.
Мы считаем, что это открывает перед нами миллиарды возможностей для прогресса.
Such a lateral placement will, in turn, open up another opportunity.
Горизонтальное перемещение в свою очередь открывает другую вакансию.
But I do know this... if the water comes out when I turn on the tap, it doesn't happen magically.
Но я точно знаю... что если вода течёт когда я открываю кран - это происходит не с помощью магии.
My staff usually opens the office, turns on the lights. Ah.
- Обычно мои сотрудники открывают двери, зажигают свет.
Turn on the gas or the welder won't work, put the hood down or it'll hurt ya eyes.
Потом открываешь газ, а то сварщик не будет работать. Одень маску перед сваркой. А то тебе будет больно глазам.
Sit in your little booth and turn on the gas? Valve on... Wait 20 minutes... valve off...
Задишься в будку и открываешь газ, клапан открылся... прошло 20 минут... клапан закрылся...
All right, turn on all the gas.
Открывай газ!
Once someone puts another person down the path of bending the law, people tend to turn on each other.
Когда один человек отправляет другого по наклонной, они, как правило, ополчаются друг против друга.
5. If the person responsible for preparing this report was truly concerned about Lebanon's sovereignty and territorial independence, he should first address Israel's daily violation of Lebanese sovereignty by land, sea and air, which it commits in full view of the world, before turning his attention to allegations and false information.
5. Если бы человека, отвечающего за подготовку указанного доклада, действительно волновал суверенитет и территориальная независимость Ливана, он бы в первую очередь затронул проблему ежедневного нарушения Израилем наземного, морского и воздушного суверенитета Ливана, которое он совершает на глазах у всего мирового сообщества, а уже затем обратил бы свое внимание на предположения и ложную информацию.
I worried about it, but if you turn on the lights, it's no big deal.
Я зря волновался, надо только включить свет и всё будет нормально.
- Enough not to turn on me.
Достаточно, чтобы не волноваться.
сексуально возбуждать
verb
For somebody out there, folks, this is a big fat turn-on.
Это место, кого-то сильно сексуально возбуждает.