Translation examples
Such virtual arms control becomes meaningless as it turns into a one-way street.
Такого рода виртуальный контроль над вооружениями теряет смысл, превращаясь в улицу с односторонним движением.
So let us leave this special session determined to do more in the future by turning our words into action.
Поэтому давайте разойдемся после этой специальной сессии преисполненными решимости делать больше в дальнейшем, превращая наши слова в дела.
These unions are evolving year after year into single political entities resembling a single State, or actually turning into a single State.
Эти союзы развиваются год из года, превращаясь в отдельные политические образования, напоминающие единое государство или фактически превращающиеся в таковое.
All Member States must fulfil their Charter obligations in that regard without turning the payment of contributions into an instrument of political pressure.
Все государства-члены должны выполнять свои уставные обязательства в этой связи, не превращая выплату взносов в инструмент политического давления.
Abed Rabbo describes this criminal activity as a war of extermination that Israel is waging against the detainees by turning them into subjects for experiments.
Абед Раббо характеризует эти преступные действия как войну на истребление, которую Израиль ведет против задержанных, превращая их в подопытных животных.
They raze everything in their path, turning splendour and hope into destruction and devastation, showing no mercy towards the poorest and most vulnerable in particular.
На своем пути они сметают все, превращая великолепие и надежду в развалины и отчаяние, не щадя особенно тех, кто наиболее беден и особенно уязвим.
Israeli tanks and bulldozers were consistently demolishing international development projects, turning them into mass graves for Palestinians.
Израильские танки и бульдозеры постоянно уничтожают плоды международной деятельности в интересах развития, превращая созданные объекты в братские могилы для палестинцев.
Global demand for services increased dramatically, turning services into engines for growth, development and poverty eradication in developing countries.
Глобальный спрос на услуги растет исключительно быстрыми темпами, превращая их в движущие силы роста, развития и искоренения нищеты в развивающихся странах.
They validate his obsessive-compulsive disorder, turn it into a shared bonding experience.
Они усиливают его обсессивно- компульсивное расстройство, превращая его в совместный опыт.
I don't want them to wreck the gaff by turning it into some yoga sweatbox.
Я не хочу, чтобы они разрушали дом, превращая его в какую-то парилку для йогов.
An explosive device that could actually implode and eliminate matter, turning it into anti- matter.
Моль создала метательное устройство, которое в самом деле взрывало и уничтожало объект, превращая его в ничто.
They accidentally carburized the iron while heating it over charcoal, thus turning it into low-Grade steel.
Ни о чем не подозревая, они науглероживали железо, накаляя его с помощью угля, превращая его таким образом в низкопробную сталь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test