Translation examples
I turn to information technology and modern office equipment.
Теперь я перехожу к информационной технике и современному кабинетному оборудованию.
In turn, present-day occupying and colonizing powers should assume their responsibilities.
С другой стороны, современные оккупирующие и колонизирующие державы должны признать свою ответственность.
Once attained, peace would represent a major turning-point in the modern history of the region.
Как только он будет достигнут, в современной истории региона произойдет исторический поворот.
In turn, this decision has allowed us to continue exchanges of advanced technology.
В свою очередь это решение позволило нам продолжать обмен современной технологией.
That date, 11 September 2001, marked a turning point in contemporary history.
Эта дата -- 11 сентября -- стала поворотным моментом в современной истории.
It is a modern city that has turned into a symbol of our country that we take pride in.
Это современный город, который стал нашим символом и гордостью.
At every turning point in modern history, nations convene to shape a new world order.
На каждом поворотном этапе современной истории страны призывают разработать новый мировой порядок.
Increasing numbers of people are turning to traditional doctors because modern medicine is not fulfilling their health needs.
Все большее число людей обращается к народным целителям из-за того, что современная медицина не отвечает их потребностям.
For the latter, such reforms have turned out to be more than an introduction of modern trends into public services.
Для этих стран такие реформы выходят за рамки внедрения современных тенденций в сферу государственных услуг.
Ivan Fedorovitch, now quite out of patience, interrupted suddenly. "Let me remark in my turn, sir," he said in tones of deep annoyance, "that my wife is here as the guest of Prince Lef Nicolaievitch, our friend and neighbour, and that in any case, young man, it is not for you to pass judgment on the conduct of Lizabetha Prokofievna, or to make remarks aloud in my presence concerning what feelings you think may be read in my face.
– Позвольте же и мне, милостивый государь, с своей стороны вам заметить, – раздражительно вдруг заговорил Иван Федорович, потерявший последнее терпение, – что жена моя здесь у князя Льва Николаевича, нашего общего друга и соседа, и что во всяком случае не вам, молодой человек, судить о поступках Лизаветы Прокофьевны, равно как выражаться вслух и в глаза о том, что написано на моем лице. Да-с. И если жена моя здесь осталась, – продолжал он, раздражаясь почти с каждым словом всё более и более, – то скорее, сударь, от удивления и от понятного всем современного любопытства посмотреть странных молодых людей.
The author, in turn, sought Mr. G's prosecution for improper approach to the police.
Автор в свою очередь обратился с иском о возбуждении преследования в отношении г-на Г. за ложное обращение в полицию.
It is not true that the mass rally turned brutal and highly emotional because of issues and incitement by irresponsible elements...
Неверно, что собравшиеся стали проявлять агрессивность и крайнее возбуждение под влиянием лозунгов и подстрекательства со стороны безответственных элементов...
The provisions of sections 52 and 53 in turn apply to the commencement of correction proceedings and other procedures.
В свою очередь, положения статей 52 и 53 применяются в отношении возбуждения процедур внесения исправлений и иных процессуальных действий.
Turning to violence against migrants by police officers, he would like figures on investigations and prosecutions.
В связи с проявлениями насилия в отношении мигрантов, в которых подозреваются сотрудники полиции, ему хотелось бы узнать количество проводимых расследований и возбужденных уголовных дел.
Turning to question 4, he referred to the serious crimes committed by all the parties involved in Darfur and the investigations pertaining thereto.
10. Переходя к четвертому вопросу, выступающий обращает внимание на тяжкие преступления, совершенные всеми противоборствующими сторонами в Дарфуре, и на возбужденные по ним расследования.
In turn, the author, in October 1988, filed a request for criminal prosecution of the rural deputy police chief, likewise for false denunciation.
В свою очередь в октябре 1988 года автор направил просьбу о возбуждении уголовного преследования в отношении заместителя начальника сельской полиции также за ложный донос.
Where any baggage of any passenger contains firearms or any other prohibited goods these persons are turned over to the police for prosecution.
В том случае, когда какойлибо багаж пассажира содержит огнестрельное оружие или какиелибо другие запрещенные предметы, его владельцы передаются полиции для возбуждения в отношении их судебного преследования.
As a result of the proceedings instituted, one supervisor was turned over to the Prosecutor's Office for penal proceedings and another three were subjected to disciplinary measures.
В результате возбужденного разбирательства материалы по делу одного из тюремных надзирателей были переданы в Генеральную прокуратуру для уголовного преследования, а три других надзирателя подверглись дисциплинарным взысканиям.
COAF, in turn, is required to take steps to initiate the appropriate procedures when it concludes that crimes have been committed or that sufficient evidence exists that a crime has been committed.
В свою очередь, СКФД должен вынести решение о возбуждении уголовного дела в случае установления факта преступления или наличия признаков совершения преступного деяния.
Are you feeling turned on?
Ну что, чувствуешь возбуждение?
She just knows that she's turned on.
И ощущает лишь свое возбуждение.
I hope you like being turned on all the time.
Надеюсь вам нравится быть возбужденными все время.
That sounds like a turn-on, not therapy.
Это больше похоже на средство возбуждения, а не терапию.
You know, she was, She was just exhausted from being turned on.
Она просто, ну, она вымоталась от возбуждения.
I told you, when a man is turned on, he's powerless.
Я же тебе говорила, что возбужденный мужик беспомощен.
Then I realized that the last time he was here, he wasn't panting all hot and heavy 'cause he was so turned on.
Потом я поняла, что в последний раз, когда он был здесь, Он так страстно пыхтел тут не от возбуждения.
Heavy rain has not dampened the excitement here where Visitor High Commander Anna has thrown a ceremonial virtual switch to turn on the planet's first blue energy reactor, one of 538 around the world.
Сильный ливень не охладил возбуждение здесь, когда верховный главнокомандующий визитеров, Анна, включила церемониальный виртуальный выключатель, и запустила первый на планете реактор голубой энергии, один из 538 по всему миру.
and when at length they turned in at the lodge, her spirits were in a high flutter.
И когда, миновав сторожку, они наконец свернули в усадьбу, возбуждение ее дошло до предела.
As Stilgar turned to obey, Paul heard the awed muttering of Fremen guards: "You see? He knew!
Стилгар повернулся. Пауль услыхал возбужденный шепот фрименов: «Видите? Он знал!
you need feeding up, but you’ll have to wait a bit for dinner, I’m afraid.” She turned to the gang of wizards behind him and whispered urgently, “He’s just arrived, the meeting’s started.”
Тебя надо подкормить хорошенько, но ужина придется немножко подождать. — Возбужденным шепотом она обратилась к стоявшим за ним волшебникам: — Он только что явился, собрание началось.
Idaho 's dark round face turned toward Paul, the cave-sitter eyes giving no hint of recognition, but Paul recognized the mask of serenity over excitement.
Темное лицо Айдахо повернулось к Паулю; выражение глубоко посаженных глаз не выдавало эмоций, но Пауль узнал эту маску безмятежности, скрывающую возбуждение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test