Translation examples
In the Armenian-populated region of Akhalkalaki, the villages Diliskisa and Khando, the villages Gandzisa and Didi Gondura of the Ninotsminda region; the village Kizil-kisisa of the Tsalka region; the village Sadakhlo of the Azeri-populated Marneuli region and the village Amamlo in the Dmanisi region, the buildings of village libraries were repaired.
В селах Дилиска и Хандо, селах Гандза и Диди-Гондура Ниноцминдского муниципалитета; в селах Кизил-Килиса Цалкского района в заселенном армянами регионе Ахалкалаки; в селе Садахло заселенного азербайджанцами Марнеульского муниципалитета и в селе Амамло Дманисского муниципалитета были отремонтированы здания сельских библиотек.
25. The areas with the greatest concentrations of ethnic and linguistic minorities are: Javaxethi, where the population is primarily Armenian (over 90 per cent); Khvemo Kharthli, where there is a majority of Azerbaijanis (depending on the part of the region, the proportion varies from 42 to 85 per cent); the Tsalka area, settled by Greeks (61 per cent); and Southern Ossetia, where Ossetins comprise 66 per cent of the population.
25. Наиболее крупные регионы компактного проживания этнических и языковых меньшинств: Джавахетия, заселенная преимущественно армянским населением (более 90%); Нижняя Картли, заселенная в большинстве азербайджанцами (по отдельным районам региона - от 42% до 85%); Цалкский район, заселенный греками (61%); Южная Осетия, где осетины составляют 66% населения.
The 5 villages in Marneuli and 12 in Tsalka were all in the Kvemo Kartli region (Borchali in the Azerbaijani language).
Все 5 деревень в Марнеули и 12 в Цалке расположены в крае Квемо-Картли (который на азербайджанском языке называется Борчалы).
The Government decided to build the new transit corridor Erzami-Karsi-Ninocminda-Tsalka-Tbilisi during the period 2005-2009.
Правительство постановило построить в период 2005 - 2009 годов новый транзитный коридор Эрзами-Карси-Ниноцминда-Цалка-Тбилиси.
Mr. Tsalka (Belarus) (spoke in Russian): The General Assembly is today considering an issue of extreme importance both for my country and for the entire international community.
Гн Цалко (Беларусь): Сегодня Генеральная Ассамблея рассматривает вопрос, который является чрезвычайно важным как для мой страны, так и для всего международного сообщества.
However, it is should be underlined that minority representation is particularly high in the regions densely resided by minorities, for example in Ninotsminda and Akhalkalaki Districts (up to 86%) and Tsalka District (up to 55%).
Однако следует подчеркнуть, что представительство членов меньшинств − особенно высоко в районах с большой плотностью проживания меньшинств, например в районах Ниноцминда и Ахалкалаки (до 86%), а также в районе Цалка (до 55%).
The Acting President (spoke in Arabic): I give the floor to Mr. Vladimir Tsalka, Chairman of the Committee on the problems of the consequences of the catastrophe at the Chernobyl Nuclear Power Plant at the Council of Ministers of the Republic of Belarus.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит поарабски): Я предоставляю слово Председателю Комитета по проблемам последствий катастрофы на Чернобыльской ядерной электростанции при совете министров Республики Беларусь гну Владимиру Цалко.
Statements were made by the representatives of the United Arab Emirates, the United States, Canada, Mexico, Argentina and Japan, as well as by H.E. Mr. Uladzimir Tsalka, Chairman of the Committee on the Problems of the Consequences of the Catastrophe of the Chernobyl Nuclear Power Plant at the Council of Ministers of Belarus, and the representatives of the Republic of Korea, Mongolia, Kazakhstan, Panama (also on behalf of Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua), Israel, Ethiopia, the Sudan, Azerbaijan, Guinea, Serbia and Montenegro and Zambia.
С заявлениями выступили представители Объединенных Арабских Эмиратов, Соединенных Штатов, Канады, Мексики, Аргентины и Японии, а также Его Превосходительство г-н Владимир Цалка, Председатель Комитета по проблемам последствий катастрофы на Чернобыльской атомной электростанции при совете министров Беларуси, и представители Республики Корея, Монголии, Казахстана, Панамы (от имени также Белиза, Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса и Никарагуа), Израиля, Эфиопии, Судана, Азербайджана, Гвинеи, Сербии и Черногории и Замбии.
2. The first panel was composed of the following speakers: Mr. Arben Demeti (Albania), Deputy Minister of Environment, Forests and Administration of Waters; Ms. Lea Kauppi (Finland), Director General of the Finnish Environment Institute; Mr. Peter Kovacs (Hungary), State Secretary for Water, Ministry of Rural Development; Mr. Ahmet Muhammedov (Turkmenistan), Deputy Minister of Water Economy; Ms. Marina Seliverstova (Russian Federation), Head of the Federal Agency for Water Resources; and Mr. Uladzimir Tsalka (Belarus), Minister of Natural Resources and Environmental Protection.
2. Первая дискуссионная группа состояла из следующих ораторов: заместитель Министра охраны окружающей среды, лесов и по вопросам управления водными ресурсами г-н Арбен Демети (Албания); Генеральный директор Института окружающей среды Финляндии г-жа Леа Кауппи (Финляндия); Государственный секретарь по водным ресурсам Министерства сельскохозяйственного развития г-н Петер Ковач (Венгрия); заместитель Министра водного хозяйства г-н Ахмет Мухаммедов (Туркменистан); руководитель Федерального агентства водных ресурсов г-жа Марина Селиверстова (Российская Федерация); и Министр природных ресурсов и охраны окружающей среды г-н Владимир Цалко (Беларусь).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test