Translation examples
On the contrary, it tries to consolidate the NPT.
Наоборот, она является попыткой укрепить ДНЯО.
It tries to strengthen the CTBT system.
Она является попыткой укрепить систему ДВЗЯИ.
We have tried it and it has not worked.
Мы уже пытались это сделать, но эти попытки не увенчались успехом.
This paper tries to define that potential.
В настоящем документе делается попытка определить существующие в этой области возможности.
It would not succeed if it tried to cover all issues.
Попытка охватить в этом законе все вопросы не увенчалась бы успехом.
One of the men was shot by the police after he tried to escape.
Один из них был застрелен полицией при попытке бежать.
We have tried, and continue to try, to do so.
Мы пытались и продолжаем наши попытки сделать что-нибудь в этом направлении.
It tried to accommodate the different positions of Member States.
В проекте была сделана попытка учесть различные позиции государств-членов.
We completely reject the link he tried to make.
Мы полностью отвергаем предпринятую попытку провести подобную параллель.
The Union has tried to streamline procedures for the signature of the agreement.
Союз предпринимает попытки упорядочения процедуры подписания указанного соглашения.
I've tried.
- Я делаю попытки.
- I'll have tried.
-Попытка не пытка.
Well, we tried.
Ну, попытка - не пытка.
Tried to, anyway.
Попытка, так или иначе.
- Three tries for a buck.
Три попытки за доллар.
Front desk just tried again.
Нет. Портье продолжает попытки.
Three tries for a farthing.
Три попытки за жалкие гроши.
He tried twice and produced only silver vapour.
Он сделал две попытки, но вылетал только серебристый пар.
Because you, yourself, will never rest until you’ve tried!
А потому, что ты, ты сам, не будешь ведать покоя, пока не предпримешь такую попытку!
Harry tried again. “Hermione?” “Hmm?” “I’ve been thinking. I—I want to go to Godric’s Hollow.”
Гарри сделал еще одну попытку. — Гермиона! — Я тут подумал… Я хочу побывать в Годриковой Впадине.
And if you remember the last time you tried to outrun wizards, I think you’ll agree you need help.”
И если вы хорошо помните последнюю вашу попытку справиться с магом, то, думаю, согласитесь с тем, что вам потребуется помощь.
He saw Hermione’s eyes narrow, and he tried to pass off the movement by brushing his hair out of his eyes.
он увидел, как сузились глаза Гермионы, и постарался представить это движение попыткой отбросить упавшие на глаза волосы.
“How did you do?” asked Ron, hurrying towards Harry. “I think I felt something the last time I tried—a kind of tingling in my feet.”
— Ну, как ты? — спросил Рон, поспешивший присоединиться к Гарри. — Я вроде бы что-то почувствовал при последней попытке — такое покалывание в ногах.
“You just need to practice,” said Hermione, who had approached them noiselessly from behind and had stood watching anxiously as Harry tried to enlarge and reduce the spider.
— Просто надо поупражняться, — сказала Гермиона. Она неслышно подошла сзади и наблюдала за попытками Гарри увеличить, а потом уменьшить паука.
For a moment a phrase tried to take shape in my mouth and my lips parted like a dumb man's, as though there was more struggling upon them than a wisp of startled air.
Раз у меня совсем было сложилась сама собой целая фраза, даже губы зашевелились, как у немого в попытке произнести какие-то внятные звуки.
He sat at it for a while and tried to compose a new entry for the Guide on the subject of Vogons but couldn’t think of anything vitriolic enough so he gave that up too, wrapped a robe round himself and went for a walk to the bridge.
новую статью про вогонов, однако, не смог придумать ничего в должной мере ядовитого, поэтому оставил и эти попытки, завернулся в халат и отправился на прогулку к мостику.
We tried to do that.
Мы пытались сделать это.
This Presidential sextet has jointly and consistently tried to put the CD back to work, tried to move us from talk shop to workshop, tried to make us take on the challenges of our time.
Этот председательский секстет совместно и последовательно пытался вернуть КР к работе, пытался превратить нас из говорильни в мастерскую, пытался заставить нас подхватить вызовы современности.
We have tried to beg them.
Мы пытаемся упрашивать их.
Islamists tried to kill the victims.
Исламисты пытались убить жертвы.
We have tried to reason with them.
Мы пытаемся взывать к их разуму.
I once tried to study in Israel.
Однажды я пытался учиться в Израиле.
Of course, we have tried to do our best.
Конечно, мы пытаемся сделать все, что можем.
Government tries to grab control of the Internet!
Правительство пытается захватить контроль над Интернетом!
"I tried, I tried, I tried, I just can't do it,
Я пытался, я пытался, пытался ! Я просто не могу этого сделать.
Harry tried to pull himself together.
Гарри пытался сосредоточиться.
He tried to kill me, Remus…
Он пытался убить меня, Римус…
The ones who tried to steal it?
Теми, кто пытался украсть меч?
She said those who tried for it died.
– Она уже сказала, что все, кто пытался стать им, погибли.
They have tried to take the life of my son!
Они пытались убить моего сына!
Xenophilius tried to speak, but no sound came out.
Ксенофилиус пытался заговорить и не мог.
And Boromir tried to take it by force? And you escaped?
Боромир пытался его отобрать – а вы спаслись бегством?
Feyd-Rautha tried not to walk too swiftly.
Фейд-Раута пытался идти не спеша.
You haven’t forgotten that he once tried to kill me?”
Забыли, что однажды он пытался убить меня?
Same night he tried ter kill you.
В ту самую ночь, когда тебя пытался убить.
She was terrified and tried not to annoy him.
Она перепугалась и старалась не злить его.
She tried to keep a low profile.
Она старалась не привлекать к себе внимания.
I tried to aim high.
Я старался целиться поверх людей.
No matter how one tries, it just does not fit.
Как ни старайся, ничего из этого не получится.
Morocco tries to limit these interventions.
Марокко старается ограничить масштабы такого вмешательства.
We tried strenuously to avoid a war in Iraq.
Мы упорно старались не допустить войны в Ираке.
Various armed groups tried to seize power.
Различные вооруженные группы старались захватить власть.
So, that's why we tried so hard.
Вот почему я и представил это членам, вот почему мы так старались.
I have tried not to falter; I have made missteps along the way.
Я старался не споткнуться; на этом пути я оступался.
I always tried, tried to make her happy.
Я всегда старался старался сделать ее счастливой.
I tried to hold her back.
Я старался задержать ее.
Harry tried hard not to listen to her.
Гарри старался ее не слушать.
Dursley tried to act normally.
Мистер Дурсль изо всех сил старался вести себя как обычно.
He tossed and turned and tried to think of something else.
Он опять принялся ворочаться и старался думать о чем-нибудь другом.
Everything we did, we tried to do as quickly as possible.
А мы постоянно работали в большой спешке, старались сделать все как можно быстрее.
Sonya listened to him in perplexity and tried as hard as she could to understand something.
Соня слушала его в недоумении и из всех сил старалась что-то сообразить.
And all the time he was a-doing it he tried to talk like an Englishman;
И все время, пока рассказывал, он старался выговаривать, как настоящий англичанин;
If he had tried to forget her, all this time, it was simply because he was afraid of her.
Если он старался забыть о ней в последнее время, то единственно потому, что боялся ее.
He barely looked at the passers-by, even tried not to look at their faces at all and to be as inconspicuous as possible.
Мало глядел он на прохожих, даже старался совсем не глядеть на лица и быть как можно неприметнее.
He tried to get up a conversation with Aglaya, and did his best to secure her attention.
он поспешил заговорить с Аглаей и всеми силами старался обратить на себя ее внимание.
The only approach it has not tried is compliance.
Единственное, чего Ирак не пробовал, так это соблюдать их.
Only 1 per cent had tried cocaine.
Употреблять кокаин пробовали только 1% учащихся.
In most countries, population surveys will confirm that a majority of the population have never even tried cannabis and that a far more limited number of people have ever tried heroin.
Проведенные во многих странах обследования населения подтверждают, что большинство людей никогда даже не пробовали изделий из конопли и что очень незначительное число людей когда-либо пробовали героин.
However, the number of people who have tried a narcotic at least once is increasing, especially among the young.
Однако число людей, которые хотя бы один раз пробовали наркотики, увеличивается, особенно среди молодежи.
According to studies, in Finland about 10 % of adults have at some point tried cannabis.
Согласно проведенным исследованиям, примерно 10 процентов взрослой части населения в то или иное время пробовали марихуану.
Today, over half of them (55 per cent) have tried an illicit drug before they complete high school. Figure I
Сегодня более половины из них (55 процентов) в период обучения в средней школе пробовали потреблять незаконные наркотики.
3-8 per cent of young people have tried drugs, 0.3-0.8 per cent became drug addicts and both of these figures were on the increase;
- от 3 до 8% молодых людей хотя бы один раз пробовали наркотики, 0,3-0,8% стали наркоманами, причем оба эти показателя увеличиваются;
A survey performed in the capital of Latvia by the Drug Enforcement Bureau revealed that approximately 80 per cent of high school students have tried drugs at least once.
Опрос, проведенный в столице Латвии Бюро по борьбе с наркотиками, показал, что примерно 80 процентов учащихся средних школ хотя бы однажды пробовали наркотики.
Cannabis was the most common drug of abuse, being abused by three quarters of current drug abusers, and having been tried by 37 per cent of the general population.
Наиболее распространенным наркотиком являлся каннабис, которым злоупотребляли три четверти лиц, в настоящее время употребляющих наркотики, и который пробовали 37 процентов населения в целом.
I tried pericardial fluid, I tried lymph.
Пробовала перикардиальную жидкость, пробовала лимфу.
I tried being dirty. I tried being vulgar. Nothing mattered.
Я пробовал ругаться, пробовал пошлить - всё бесполезно.
- Never tried it.
Никогда не пробовала.
- Have you tried?
- Ты пробовал? - Нет.
You've tried superimposing?
Вы пробовали наложение?
Our ancestors tried.
Наши предки пробовали.
He never tried it himself.
Сам он проделать этот фокус никогда не пробовал.
By the way, I tried to convince her, but she won't listen to anything.”
Я, впрочем, пробовал ее убедить, но она ничего не слушает.
I tried all kinds of things. I was desperate.
Чего я только не пробовал. И понемногу приходил в отчаяние.
I tried it. Once I got a fish-line, but no hooks.
Я пробовал. Один раз вымолил себе удочку, только без крючков.
Go on, go on, try it out.” Harry tried.
Давайте, давайте, попробуйте ее. Гарри пробовал.
«Well, I tried to, but I couldn't; I couldn't budge you.»
– Я пробовал, да ничего не вышло: не мог вас растолкать.
They've been tried here before, you know.
Здесь уже пробовали внедрить нечто подобное, знаете ли.
He was tried by a special court.
На самом деле его судил особый суд.
Offences which are tried on indictment in the Supreme Court are tried by a judge and jury.
Рассмотрение в Верховном суде дел о преступлениях, по которым предъявляется обвинительный акт, производится судьей с участием жюри.
Some offences can be tried only in one court and some can be tried in both.
Разбирательство по некоторым преступлениям может вестись только в одном суде, а по некоторым другим преступлениям - и в том, и в другом суде.
She was tried and sentenced to death by the court.
Ее судили, и суд приговорил ее к смертной казни.
Mr. Duzgun is to be tried in military court;
Судить гна Дузгуна будет военный суд;
Moreover, the author was not tried by faceless judges.
Кроме того, автор не был судим анонимными судьями.
You'll be tried in secret...
Вас будут судить тайным судом.
I'll be tried.
Меня будут судить.
Tried and convicted.
Судили и признали виновным.
Why aren't I being tried?
Почему нет суда?
No one's even being tried.
Даже не судят.
Kinzie tried 47 rapes.
Кинзи судил 47 насильников.
Well, first he'll be tried.
Ну, сначала будет суд.
- How will you be tried?
- Чей суд вы выбираете?
He is tried and convicted.
Его судят и приговаривают.
He'll be tried in a private military court.
ДЕНИЗА: Его будет судить закрытый военный суд.
Next day he was drunk, and he went to Judge Thatcher's and bullyragged him, and tried to make him give up the money;
На другой день отец напился пьян, пошел к судье Тэтчеру, отругал его и потребовал, чтобы тот отдал мои деньги, но ничего из этого не вышло;
"Oh, yes--a wonderful fellow; but I was present myself. I gave him my blessing." "My father was just about to be tried when he died," said the prince, "although I never knew of what he was accused.
– Редкий был человек, но я был личным свидетелем. Я благословлял на смертном одре… – Отец мой ведь умер под судом, – заметил князь снова, – хоть я и никогда не мог узнать, за что именно;
They were standing on the topmost tier of what seemed to be stone benches running all around the room and descending in steep steps like an amphitheatre, or the courtroom in which Harry had been tried by the Wizengamot.
Они стояли на самой верхней из этих крутых каменных ступеней, или скамей, амфитеатром идущих вокруг всей комнаты. Глядя на них, Гарри вспомнил зал заседаний, где его судил Визенгамот.
“You were tried by the full court?” “I think so,” said Harry quietly. One or two of the wizards nodded to Harry as they passed and a few, including Madam Bones, said, “Morning, Arthur,” to Mr. Weasley, but most averted their eyes.
— Похоже, что так, — тихо ответил Гарри. Двое-трое волшебников, проходя мимо, кивнули Гарри, несколько человек, в том числе мадам Боунс, пожелали доброго утра мистеру Уизли, но большей частью судьи отводили глаза.
The sovereign could, in such circumstances, do no better than leave him to be tried by the ecclesiastical courts, who, for the honour of their own order, were interested to restrain, as much as possible, every member of it from committing enormous crimes, or even from giving occasion to such gross scandal as might disgust the minds of the people.
При таких условиях государю не оставалось ничего другого, как предоставить рассмотрение его дела церковным судам, которые ради доброго имени и достоинства своего сословия были заинтересованы в удержании насколько возможно всех его членов от совершения тяжких преступлений или даже от создания поводов к громким скандалам, могущим вызвать возмущение народа.
He had seen Bellatrix Lestrange inside Dumbledore’s Pensieve, the strange device in which thoughts and memories could be stored: a tall dark woman with heavy-lidded eyes, who had stood at her trial and proclaimed her continuing allegiance to Lord Voldemort, her pride that she had tried to find him after his downfall and her conviction that she would one day be rewarded for her loyalty.
Он видел Беллатрису Лестрейндж у Дамблдора в Омуте памяти — в странном хранилище мыслей и воспоминаний. Высокая темноволосая женщина с тяжелыми веками, стоя перед судьями, заявила, что по-прежнему верна лорду Волан-де-Морту, что гордится своими стараниями отыскать его после его падения и что настанет день, когда она будет вознаграждена за преданность.
Harry tried not to laugh as he watched Malfoy hurry forward, his head drooping with the weight of a nose like a small melon. As half the class lumbered up to Snape’s desk, some weighted down with arms like clubs, others unable to talk through gigantic puffed up lips, Harry saw Hermione slide back into the dungeon, the front of her robes bulging.
Гарри чуть не расхохотался при виде Малфоя, который спешил к столу Снегга, согнувшись под тяжестью носа величиной с дыню. За Малфоем выстроилось еще полкласса: у кого рука выросла с хорошую дубину, у кого губы раздуло, так что слова не выговоришь. Пока суд да дело, Гермиона тихонько прокралась обратно в класс, за пазухой у нее что-то явно топорщилось.
Don't knock it till you've tried it, darling.
Не изведаешь, пока не отведаешь, дорогой.
So if everyone tries anything I'll be like, "pew, pew, pepper spray."
И если на меня кто-нибудь нападет, я сразу: "Отведай перцу, животное!".
Well, the last time I tried "life," I ended up with an extension cord around my neck, so...
- (дэвид) огда € в последний раз отведал ∆""Ќ", закончил со шнуром от переноски на шее, так что...
A guilty conscience needs no accuser and tries to realize its militaristic designs.
Тому, кто испытывает угрызения совести, не нужен обвинитель, и поэтому они пытаются реализовать свои милитаристские замыслы.
Innovative ways to influence transport behaviour patterns need to be examined and tried.
Вместе с тем необходимо изыскивать и испытывать новые пути воздействия на традиционные формы использования пассажирского автотранспорта в целях их изменения.
The majority of people who suffered from hunger and tried to survive on a dollar a day lived and worked in rural areas.
Большая часть испытывающих голод людей существует на один доллар в день и трудится в сельских районах.
Of course, barely four months ago, a small group, nostalgic for authoritarianism, tried to turn back the clock.
Конечно, всего четыре месяца назад небольшая группа, испытывающая ностальгию по авторитарному правлению, попыталась перевести назад стрелки часов.
United Nations Convention to Combat Desertification in those Coun-tries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa.
Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке.
Other alternative treatments have been tried, such as the use of drugs that have the power to reverse opiate effects, the antagonists, such as naloxone and naltrexone.
69. Испытываются также такие альтернативные формы лечения, как использование антагонистов, таких, как налоксон и налтрексон, способных отменять действие опиатов.
New donors have become involved; public concern over humanitarian issues has intensified; and new ways of working are being tried.
В это дело вовлекаются новые доноры, общественность выражает бóльшую обеспокоенность в отношении гуманитарных проблем, испытываются новые методы работы.
Georgia still faces hardships in this regard, but despite this the Government has always tried to find resources to finance, as adequately as possible, the educational system.
Грузия по-прежнему испытывает трудности в этом отношении, но, несмотря на это, правительство всегда старалось изыскивать средства для обеспечения по возможности адекватного финансирования системы образования.
While some government ministries and agencies have tried to reopen, they suffer from a lack of manpower and resources necessary to deliver even basic services.
Хотя некоторые правительственные министерства и учреждения пытаются возобновить свою деятельность, они испытывают нехватку сотрудников и ресурсов, необходимых для оказания даже самых элементарных услуг.
[34] Historically, Al-Shabaab’s operational models and tactics, techniques and procedures have always been tried and tested in Somalia before being exported to the region.
[34] В прошлом оперативные модели и тактика, приемы и процедуры «Аш-Шабааб» всегда проверялись и испытывались в Сомали, прежде чем применить их в других странах региона.
Tempted and tried
Нас испытывали, искушали,
Tries my motherfucking patience!
Не испытывайте мое долбаное терпение!
Have you guys tried it yet?
Вы ее уже испытывали?
And you... tried this on living things?
А вы испытывали её на живых организмах?
Richard tries out the future of motoring in Japan.
Ричард испытывает автотранспорт будущего в Японии
They tried out some of the latest techniques on Van Dorpe.
Ќа ван ƒорпе испытывали последнюю технику.
While these ways to prevent the production of Amyloid are being tried...
Пока эти пути предотвращения образования амилоида испытываются...
I know, Jesus, that my family tries your patience.
Я знаю, Иисус, что моя семья испытывает твое терпение.
Never been tried on humans, but Link is a little kid.
Его не испытывали на людях, но Линк - ребёнок.
Never been tried for most of what you've done.
Никогда не испытывал на себе большинства того, что ты сделал.
By nightfall, Harry felt discouraged and anxious, and a supper composed largely of moldy bread, upon which Hermione had tried a variety of unsuccessful Transfigurations, did nothing to help.
К ночи Гарри уже испытывал разочарование и тревогу, а ужин, состоявший в основном из заплесневелого хлеба, который Гермиона безуспешно пыталась трансфигурировать самыми разными способами, настроения его не улучшил.
Towards that end, Governments have tried to strengthen the legal framework for private sector transactions.
С этой целью правительства добиваются укрепления правовых основ деятельности частного сектора.
Third, it tries to promote and contribute to the safety and welfare of refugees in the early stages of repatriation to their countries of origin.
Втретьих, оно добивается повышения уровня защиты и благосостояния беженцев на ранних этапах их репатриации в свои страны.
For its part, Turkey consistently tries to build a culture of reconciliation and compromise in its own region and beyond.
Со своей стороны Турция последовательно добивается установления в нашем регионе и за его пределами культуры примирения и компромисса.
The Prosecutor has indicated that he would have sought to have Koroma jointly tried with the other AFRC accused.
Обвинитель указал, что он намерен добиваться объединения дела Корому совместно с другими обвиняемыми из РСВС.
Argentina had never been able to accept those violent actions and ever since then had tried to recover the islands.
Аргентина никогда не могла смириться с этими насильственными действиями и с тех пор добивается возвращения островов.
That is the mission that we have tried to fulfil during this long period of the life of the CD that we have shared with you.
Это - та задача, выполнения которой мы добиваемся на протяжении того долгого периода существования КР, что мы работаем вместе с вами.
That's what I tried.
Вот чего я добивался.
I'm pretty sure she tries to get sent there.
Она явно добивается перевода туда.
I've tried for months to break through to her.
Я добивался этого несколько месяцев.
I've tried to have him deposed for years.
Я много лет добивалась его свержения.
The one I tried but failed to woo.
Которой я так долго добивался, но не смог.
The FBI in Uzbekistan. For a year, I tried to get your attention.
ФБР в Узбекистане... год я добивался вашего внимания.
I tried to get him to accept responsibility for what he'd done... but he wouldn't.
Я добивалась от него признания за содеянное. Но он не захотел.
I tried to get us back last night, but Dad had so much work.
Я добивалась чтобы приехать прошлой ночью, но у отца так много работы.
I tried for years to get her to visit me, and she finally agreed to see me.
Я годами добивался, чтобы она меня навестила, и, наконец-то, она согласилась увидеться.
I wonder... if the civilization of Nassau isn't exactly what I tried to achieve all those years ago.
я думаю. Разве не прихода цивилизации в Нассау я добивался тогда, много лет назад?
перепробовать
verb
We've tried everything...
Все перепробовали.
I've tried everything.
я перепробовал все.
- I tried everything.
- Я перепробовала всё.
Tried everything.
Уже всё перепробовала.
We tried everything.
Мы перепробовали все.
I've tried 'em all, and ther' ain't no better way.»
Я все на свете перепробовал, но лучше этого ничего быть не может.
Mr. Ollivander has been here for a long time, he’s tried everything.”
Мистер Олливандер здесь давно, он уже все перепробовал.
My parents tried everything, but in those days there was no cure.
Родители перепробовали все для моего исцеления, но в те дни таких лекарств, как сейчас, еще не было.
Half an hour later, having tried many more variations of his request to see what Malfoy was up to, the wall was just as doorless as ever.
Через полчаса он уже перепробовал все варианты просьбы показать ему, что поделывает Малфой, но дверь в стене так и не появилась.
he asked the matron. “No charm will work on these,” said Madam Pomfrey. “I’ve tried everything I know, but there is no cure for werewolf bites.”
— Чары тут не помогут, — ответила мадам Помфри. — Я перепробовала все, что знаю, но от укусов оборотня лекарства не существует.
We tried various dates: 8-6-45, when the bomb went off; 86-19-45; this date; that date;
Мы перепробовали различные даты: 8–6-45[5], день, когда взорвалась бомба; 86–19–45; такую дату, этакую;
“We tried everything, Lumos, Incendio,” said Ginny. “Nothing would penetrate the darkness; all we could do was grope our way out of the corridor again, and meanwhile we could hear people rushing past us.
— Чего мы только не перепробовали… Люмос, Инсендио, — сказала Джинни, — ничто эту тьму не брало. Нам оставалось лишь на ощупь выбираться из коридора, при этом мы слышали, как кто-то пробежал мимо.
Many times he repeated these words in different order, or varied them. Then he tried other spells, one after another, speaking now faster and louder, now soft and slow. Then he spoke many single words of Elvish speech. Nothing happened. The cliff towered into the night, the countless stars were kindled, the wind blew cold, and the doors stood fast.
Перепробовал много иных заклинаний, говорил то негромко и медленно, нараспев, то громко и повелительно, тоном приказа, произносил отдельные эльфийские слова и длинные, странно звучавшие фразы – отвесные утесы оставались недвижимыми, и лишь тьма скрадывала их резкие очертания. От озера подувал промозглый ветер, в небе зажигались все новые звезды, а Ворота по-прежнему были закрыты.
We have undeniably been sorely tried and tested this year.
Мы, несомненно, подверглись в этом году жестоким тяготам и испытаниям.
All this severely tries everyone's patience, particularly that of the President.
Все это подвергает серьезному испытанию терпение каждого человека и уж во всяком случае Председателя.
Biological toilets are being tried out in Micronesia, Kiribati and Palau.
В Микронезии, Кирибати и Палау проводятся испытания туалетов с биохимической обработкой отходов.
After nine years of crisis, the Burundian economy has been sorely tried.
Девять лет конфликта явились серьезным испытанием для бурундийской экономики.
During these past few months, the world economy has been sorely tried and tested.
В несколько последних месяцев мировая экономика подвергается тяжелым испытаниям.
Curricula and teaching aids should be tried experimentally before being generally applied.
Перед широким внедрением учебной программы и учебно-методических материалов следует провести их экспериментальные испытания.
It can be recommended to adopt solutions which have been tried and tested in other environments.
В этой связи можно рекомендовать использовать решения, которые уже прошли проверку и испытания в других средах.
This time peace is being tried, and the results after only two years are concrete and convincing.
В этот раз испытание проходит мирный вариант, и лишь после двух лет результаты являются конкретными и убедительными.
(d) Comparable processes, facilities or methods which have been tried with success on an industrial scale;
d) использование сопоставимых процессов, средств или методов, прошедших успешное испытание в промышленных масштабах;
I tried out for cheerleading.
Я проходила испытания в команду поддержки.
I've tried base pair destabilisers, sequential disruption.
Я продолжаю исследования, провожу испытания.
On five hundred tries, not one person has lied.
На пятьсот испытаний, ни один человек не лгал.
The times tried our souls, and through the trial, we overcame.
Время закалило наши души. И мы преодолели все испытания.
Now for probation lead these two into the Temple to be tried
Чтобы остаться, вы должны пройти Испытания. Ведите их в Храм.
You try to get the cookie from the child, which is also a contest. "Here, let me have it." l've tried to take things away from grown people, I've never had them say, "Will you let me have... Give me that thing.
а это тоже испытание. хватит...
We've deducted that she tried to put that fidelity to the test.
Из этого мы делаем вывод,.. ...что она пыталась подвергнуть испытанию эту верность.
Our one theory is, uh, he was being tried out, did something wrong, they shot him.
Мы полагаем, что он был на испытании, где-то напортачил, и его убили.
And also, Lord, please give us the strength to resist temptation, for sometimes we are sorely tried in this evil world.
И ещё, Господи, даруй нам силы победить искушение,.. ...ибо мир несёт нам злобные испытания...
Regarding "risk", if the alternative has not been tried or tested, information on projected impacts may also be useful.
12. Что касается "риска", если альтернатива не подвергалась испытанию, также была бы полезна информация о предполагаемом воздействии.
It elevates contempt and disregard for the sovereignty and self-determination of peoples to incredible heights, and from those heights it tries out the new world government reserved for the rest of us in the next century by those promoting the bill.
Он поднимает до невероятных высот пренебрежение и неуважение к суверенитету и праву народов на самоопределение и с этих высот подвергает испытанию новое мировое правительство, создание которого планируется для всех других теми, кто проталкивал этот закон.
For ten years we've been tested and tried and each man here has proved his mettle a hundred times over and a hundred times again!
10 лет мы подвергались испытаниям. И каждый из нас сотни раз демонстрировал свою отвагу. Снова и снова!
Seal also differed from the other samples by the sizeable levels of tri-CNs.
c) пробы тюленя также отличались от других образцов значительными уровнями триХН.
An ambulance tried to reach them but it was attacked and two ambulance staff members died and another was injured.
К ним пыталась пробиться машина скорой помощи, но была обстреляна; два сотрудника медицинской помощи были убиты, а еще один -- ранен.
In total, 66 surface soils were analyzed for 22 tri- to HeptaBDEs.
В общей сложности были проанализированы 66 проб из верхних слоев почвы на предмет наличия 22 соединений семейства БДЭ, от трехбромистых до гептабромистых.
In addition, a team tried to visit a monitored site to change cassettes in chemical air samplers.
Кроме того, одна из групп попыталась посетить один наблюдаемый объект для замены кассет в приборах для отбора проб воздуха для химического анализа.
Sonia Tries Pizza,
Соня пробует пиццу
Everyone tries alternative ones.
Каждый пробует разные возможности.
- I tried. LPD is trying now.
Сейчас пробует полиция.
- Computer tries every possible combination.
- Компьютер пробует все варианты.
A place I've tried hard to forget.
Место, которое я пробую забыть.
When a woman tries... it is reckless.
Когда пробует женщина... это опрометчивость.
He tries to open the door - doesn't work.
Он пробует открыть дверь - невозможно.
It's the first time I tried this wine.
Первый раз пробую это вино.
He tried a chord on the instrument, nodded.
Потом взял для пробы аккорд на своем инструменте и удовлетворенно кивнул.
It is manifest that, pricked by remorse--for my client is religious, in his way, and has a conscience, as I shall prove later--and desiring to extenuate his sin as far as possible, he has tried six times at least to substitute lay nourishment for clerical.
Видно, что мучимый страшными угрызениями (ибо клиент мой – человек религиозный и совестливый, что я докажу) и чтоб уменьшить по возможности грех свой, он, в виде пробы, переменял шесть раз пищу монашескую на пищу светскую.
It showed that interrogators tried to wear down prisoners by using insults, threats and sleep and food deprivation.
Этот доклад свидетельствует о том, что допрашивающие пытаются измотать заключенных, используя для этого оскорбления и угрозы, лишая заключенных сна и пищи.
70. On 11 January, it was reported that the police were questioning a Waqf security guard who allegedly beat a 36-year-old resident of Jerusalem who tried to enter the Temple Mount on 10 January when it was closed to visitors.
70. 11 января поступило сообщение о том, что полиция допрашивает сотрудника охраны вакуфа, якобы избившего 36-летнего жителя Иерусалима, пытавшегося попасть на Храмовую гору 10 января, когда она была закрыта для посетителей.
The police have already tried asking straight out.
В полиции их уже допрашивали.
силиться
verb
A law enforcement patrol that tried to stop them came under fire.
Патруль правоохранительных сил, попытавшийся воспрепятствовать противозаконным действиям, подвергся обстрелу.
We tried hard.
Изо всех сил.
Harry tried with all his might to keep his face impassive.
Гарри собрал все свои силы, чтобы у него в лице не дрогнул ни один мускул.
The prince tried to speak, but could not form his words; a great weight seemed to lie upon his breast and suffocate him.
князь как будто силился и не мог выговорить, точно ужасная тяжесть давила ему грудь.
Then he tried to tear himself away, wanted to run, but there was always someone who stopped him by force, and he would fall into weakness and unconsciousness again.
Тогда он порывался с места, хотел бежать, но всегда кто-нибудь его останавливал силой, и он опять впадал в бессилие и беспамятство.
Terrified he tried to run faster, but suddenly he struck his toes on a snag in the floor, and fell flat with his little sword under him.
От страха Бильбо решил бежать изо всех сил, но споткнулся о камень посреди прохода и растянулся на земле, упав на меч.
He seized his paper in a desperate hurry; he fidgeted with it, and tried to sort it, but for a long while his trembling hands could not collect the sheets together.
Он опять, и ужасно торопясь, схватился за свои листочки; они расползлись и разрознились, он силился их сложить; они дрожали в его дрожавших руках; долго он не мог устроиться.
Nor had they ever tried or inquired into such cases.
Более того, они никогда не разбирали и не расследовали такие дела.
Although the Government had tried, in good faith, to investigate the disappearances, a number of cases remained unresolved.
Хотя правительство добросовестно пыталось расследовать случаи исчезновения лиц, некоторые такие дела остались нераскрытыми.
Allegations of sexual assaults are among those crimes which will be tried or investigated based upon the deferrals.
Утверждения о половых посягательствах входят в число тех преступлений, которые будут рассматриваться Трибуналом или расследоваться на основании передачи производства по делам.
It's interesting. You ever tried a RICO case before?
Вы когда-нибудь расследовали дела о коррупции?
Three: Le Guen is a sailor. He will be tried by sailors.
В-третьих, Лёген - морской офицер, его дело должно расследовать Морское ведомство.
I tried the case I was given, and I got a conviction.
Я расследовал дело, которое мне дали, и пришел к выводу, что он виновен.
You'll tell people that passionate about this case, surely the case of the century, I tried a live simulation.
Скажи тем, кто будет расследовать это дело- а это дело века- что я хотел провести следственный эксперимент.
Because you are a humbug, sir; and thought fit to worry people for half an hour, and tried to frighten them into believing that you would shoot yourself with your little empty pistol, pirouetting about and playing at suicide!
– Потому что вы дрянь, полчаса мучили людей, думая испугать их, что застрелитесь вашим незаряженным пистолетом, с которым вы так постыдно сбрендили, манкированный самоубийца, разлившаяся желчь… на двух ногах.
проверять на опыте
verb
That "basis" has been tried and not only failed but also proved to be disastrous for Cyprus and dangerous for the peace of the region as a whole.
Эту "основу" уже проверяли на опыте, и она не только оказалась неудачной, но и продемонстрировала свою пагубность для Кипра и опасность для мира в регионе в целом.
There were discussions and no one tried to steal , trys or whatever.
Никто тебя не раздражал никто тебя не дергал, не лез в твои дела.
Unfortunately, he was re-tried and found guilty which, sort of, is really irritating.
К несчастью, он был повторно осужден и признан виновным, что действительно раздражает.
I mean, he's been getting condolence calls, and when he tries to explain where Lisa was, well, it wears on him.
Ему звонят, чтобы принести соболезнования, и когда он начинает объяснять, где нашли Лизу, это раздражает его.
I will not describe here what went on that evening at Pulcheria Alexandrovna's, how Razumikhin went back to them, how he tried to calm them, how he swore that Rodya needed to be allowed some rest in his illness, swore that Rodya would come without fail, would visit them every day, that he was very, very upset, that he should not be irritated;
Не стану теперь описывать, что было в тот вечер у Пульхерии Александровны, как воротился к ним Разумихин, как их успокоивал, как клялся, что надо дать отдохнуть Роде в болезни, клялся, что Родя придет непременно, будет ходить каждый день, что он очень, очень расстроен, что не надо раздражать его;
54. NHC observed that there were a very limited number of activists who, to great danger for themselves and family members, tried to shed light on the dismal human rights situation.
54. НХК отметил, что существует очень незначительное число активистов, которые с большой опасностью для себя и членов своих семей пытаются пролить свет на удручающее положение в области прав человека.
I tried coyness once. - I couldn't carry it off.
Я им увлекалась прежде, но оно так утомляет.
порываться
verb
I wanted to get out and walk eastward toward the park through the soft twilight but each time I tried to go I became entangled in some wild strident argument which pulled me back, as if with ropes, into my chair.
Я то и дело порывался уйти; мягкие сумерки манили меня, и хотелось прогуляться пешком до парка, но всякий раз я оказывался втянутым в очередной оголтелый спор, точно веревками привязывавший меня к креслу.
And for a long time, for several hours, he kept imagining in fits and starts that it was “time to go, now, somewhere, without delay, and throw it all away, out of sight, quickly, quickly!” He tried several times to rise from the sofa, he wanted to get up but no longer could.
И долго, несколько часов, ему всё еще мерещилось порывами, что «вот бы сейчас, не откладывая, пойти куда-нибудь и всё выбросить, чтоб уж с глаз долой, поскорей, поскорей!» Он порывался с дивана несколько раз, хотел было встать, но уже не мог.
Let us be servants, that we may become lords in due season!" He tried to get upon his feet again, but the old man still restrained him, gazing at him with increasing perturbation as he went on. "Listen--I know it is best not to speak! It is best simply to give a good example--simply to begin the work. I have done this-- I have begun, and--and--oh! CAN anyone be unhappy, really?
Станем слугами, чтоб быть старшинами. Он стал порываться вставать с кресла, но старичок его постоянно удерживал, с возраставшим, однако ж, беспокойством смотря на него. – Слушайте! Я знаю, что говорить нехорошо: лучше просто пример, лучше просто начать… я уже начал… и – и неужели в самом деле можно быть несчастным?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test