Translation for "treetop" to russian
Translation examples
Having descended and struck the treetops, the plane had "continued in an almost normal angle of descent towards the ground."
Снизившись и ударившись о верхушки деревьев, самолет <<продолжал выдерживать почти нормальный угол снижения к земле>>.
And yet, you remember the treetops.
Но верхушки деревьев вы всё же помните.
He rocks in the treetop all a day long
Он зажигает на верхушке дерева
It's the last bit from the last flower in the treetops.
Это последняя частичка последнего цветка с верхушки деревьев.
Which eventually will lead to dudes flying from window to window and treetop to treetop.
Что в конце концов приведёт к полётам из окна в окно и по верхушкам деревьев.
You can see every star in the sky through the treetops.
Через верхушки деревьев ты можешь увидеть все звезды в небе.
I exaggerated when I said I picked it from the treetops.
Я преувеличил, когда сказал, что я сорвал это с верхушки дерева.
Except, even if you climb to the treetops... it's impossible to catch the candy floss.
Даже забравшись на верхушки деревьев Нельзя поймать несбыточные мечты
The air currents beneath my wings the exhilaration of soaring above the treetops.
Воздух струится под моими крыльями, опьяняющее чувство парения над верхушками деревьев...
I can almost hear the pitter-patter of little Chinese feet across the treetops.
Я практически слышу, как топают маленькие китайские ножки по верхушкам деревьев.
The treetops of the Forbidden Forest swayed in a light breeze.
Верхушки деревьев в Запретном лесу раскачивал ветерок.
birds in the treetops overhead rose twittering from their perches and soared away.
Птицы на верхушках деревьев с щебетом вспорхнули и разлетелись.
No breath of wind disturbed the treetops in the Forbidden Forest; the Whomping Willow was motionless and innocent looking.
Ветра не было, и верхушки деревьев в Запретном лесу неподвижно застыли, а у Гремучей ивы был абсолютно безобидный вид.
So a lurking humor ran through his deeds, and it was his delight to steal upon the squirrels, and, when he all but had them, to let them go, chattering in mortal fear to the treetops.
Например, ему доставляло большое удовольствие подкрадываться к белке и, когда она уже почти была у него в зубах, дать ей, смертельно перепуганной, взлететь на верхушку дерева.
“MORSMORDRE!” And something vast, green, and glittering erupted from the patch of darkness Harry’s eyes had been struggling to penetrate; it flew up over the treetops and into the sky.
— Мортмордре! Что-то громадное, зеленое, сверкающее вырвалось из того мрака, в которое Гарри пытался проникнуть взглядом, оно пронеслось над верхушками деревьев и взлетело в небо.
Harry leaned on the windowsill, looking out at the grounds, at the dark, rustling treetops of the Forbidden Forest, and the rippling sails of the Durmstrang ship. An eagle owl flew through the coil of smoke rising from Hagrid’s chimney; it soared toward the castle, around the Owlery, and out of sight.
Гарри проводил их взглядом, облокотился на подоконник и стал глядеть на окрестности замка. Смеркалось. Темные верхушки деревьев волновались и шумели от ветра, трепетали паруса дурмстрангского корабля. Сквозь кольцо дыма, поднимавшееся из печной трубы хижины Хагрида, пролетел филин, направился к замку, обогнул совятник и скрылся из виду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test