Translation for "tree-trunk" to russian
Translation examples
The boat was entirely hand-made by an indigenous man using a huge tree trunk.
Лодка изготовлена ремесленником - коренным жителем из огромного ствола дерева
You are transporting 800 tonnes of tree trunks and 10 tonnes of UN No. 1812 POTASSIUM FLUORIDE.
Вы перевозите 800 т стволов деревьев и 10 т № ООН 1812 КАЛИЯ ФТОРИДА.
You are transporting 800 tonnes of tree trunks and 10 tonnes of UN No. 1812 POTASSIUM FLUORIDE, SOLID.
Вы перевозите 800 т стволов деревьев и 10 т № ООН 1812 КАЛИЯ ФТОРИДА ТВЕРДОГО.
73. On 19 April, members of URNG placed rocks and tree trunks on the Retalhuleu-Quetzaltenango highway, blocking vehicular traffic for nearly six hours.
73. 19 апреля члены НРЕГ перегородили камнями и стволами деревьев шоссейную дорогу Реталулеу-Кетсалтенанго, прервав почти на шесть часов движение транспорта.
He gave an example of an actual accident in which after striking a tree from 75 km/h, seventeen people were killed and the tree trunk penetrated almost four metres inside the vehicle.
В качестве примера он упомянул об имевшей место аварии, в которой автобус, двигавшийся со скоростью 75 км/ч, наехал на дерево, в результате чего 17 человек погибли, а ствол дерева почти на четыре метра вошел в корпус автобуса.
It was equally certainly established that Gaba was cruelly whipped on several occasions, and for half a day was left tied to a tree trunk in a painful position as described in the preceding remarks concerning the identical torture inflicted on Zawa and Gokow, also known as Kongodja, and that the pressure of the bindings was such as to mutilate the left hand with complete loss of function.
Столь же неопровержимо было доказано, что Габа неоднократно подвергался жестокому наказанию розгами, что в течение половины дня он находился привязанным к стволу дерева в болезненной позе, уже описанной в констатирующей части судебных постановлений, вынесенных по поводу аналогичных мучений, причиненных местным жителям Заве и Гокову (он же Конгоджа), и что в результате долговременного тугого стягивания его левая рука полностью потеряла подвижность.
Derwa claimed in vain that these acts of violence had been perpetrated without his knowledge by soldiers in his escort, since every witness, every indigenous person in the region and the soldiers carrying out his criminal orders testified to his direct intervention and peremptory order to whip the victims without mercy, to bind them tightly to tree trunks and to gag them to stifle their cries of pain.
Дерва безуспешно пытался доказать, что эти насильственные действия совершались без его ведома солдатами охраны; однако все свидетели и все жители этого района, а также солдаты, выполнявшие его преступные приказы, указывали на его прямое участие и приводили его слова о том, что провинившихся следует безжалостно наказать розгами, как можно туже привязать их к стволу дерева и заткнуть им рот кляпом, чтобы заглушить издаваемые ими от боли крики.
It was fully established in a number of accounts during the preparatory investigation and public hearings in first instance that these three members of the indigenous community (Zawa, Dabili and Gokow) were whipped on the order of the accused such that their lower backs were open wounds; that Zawa and Gokow were also tightly bound to tree trunks with creepers around their necks, waists and knees, with leaves gagging their mouths, and left exposed to the sun from 7 in the morning until midday; that Gokow died during this torture; and that Zawa and Dabili died some days later following infection of their wounds.
C помощью совокупности многочисленных свидетельских показаний, собранных во время предварительных открытых слушаний в суде первой инстанции, было полностью доказано, что по приказу обвиняемого трое местных жителей (Зава, Дабили и Гоков) неоднократно избивались розгами до тех пор, пока нижняя часть их спин не превращалась в кровавое месиво, что Зава и Гоков были к тому же привязаны к стволу дерева с помощью лиан, туго перетягивающих шею, поясницу и колени, и с кляпами из листьев во рту подвергались воздействию палящего солнца с 7 часов утра до полудня, что Гоков скончался прямо во время этой пытки, а Зава и Дабили умерли через несколько дней в результате заражения крови.
They're like fleshy tree trunks.
Они, как мясистые стволы деревьев.
I've been practicing on a tree trunk.
Я тренировался на стволе дерева.
Trees and tree trunks, Grace thought.
"Деревья и стволы деревьев", - подумала Грейс.
Do you see those fallen tree trunks?
Видишь вон те упавшие стволы деревьев?
I see myself as an old tree trunk.
Я вижу себя: я - старый ствол дерева.
You can't. Your neck's like a tree trunk, man.
Твоя шея похожа на ствол дерева, чувак.
Oh, there's one hiding under that tree trunk!
О, вон еще один прячется за стволом дерева!
Why, Chief, you're about as big as a goddamn tree trunk.
Брось, ты крепкий, как ствол дерева.
Raising his head a fraction of an inch he saw jets of fiery red light flying over them from the wizards’ wands, crossing one another, bouncing off tree trunks, rebounding into the darkness—
Приподняв чуть-чуть голову, он увидал над собой перекрещивающиеся огненно-красные трассы — они вылетали из волшебных палочек, ударялись о стволы деревьев и рикошетом уносились во тьму.
The students who had already arrived were sitting on the earthy floor with their backs resting against tree trunks or boulders, arms wrapped around their knees or folded tightly across their chests, and all looking rather nervous.
Опередившие их ученики расселись на земляном полу, опершись спиной о валуны и стволы деревьев, сложив руки на груди или крепко обхватив ими колени. Видно было, что всем им немножко не по себе.
- Like a tree trunk... - Hmm.
Как ствол дерева...
Where's the burnt tree trunk?
А дерево, сгоревший ствол, где?
His tree trunks or her wispiness?
Из-за его стволов или ее красоты?
I've never seen such a big tree trunk!
Я никогда не видел такого большого ствола!
Frodo propped his back against the tree-trunk, and closed his eyes.
Фродо привалился спиной к стволу и закрыл глаза.
But Hagrid had already stepped over the great tree trunk in front of them and was proceeding towards Grawp.
Но Хагрид уже перешагнул через огромный лежащий ствол и двинулся к Грохху.
Frodo and Sam beat first upon the tree-trunk where Pippin had lain.
Сначала Фродо и Сэм били кулаками в ствол возле того места, где лежал Пин.
A peculiar stagnant smell hung over the anchorage — a smell of sodden leaves and rotting tree trunks.
Странный, затхлый запах поднимался вокруг корабля – запах прелых листьев и гниющих стволов.
With an earsplitting bang of metal on wood, they hit the thick tree trunk and dropped to the ground with a heavy jolt.
С душераздирающим звуком удара металла о кору дерева машина врезалась в толстенный ствол и упала на землю, подпрыгнув как мяч.
Looking ahead they could see only tree-trunks of innumerable sizes and shapes: straight or bent, twisted, leaning, squat or slender, smooth or gnarled and branched; and all the stems were green or grey with moss and slimy, shaggy growths.
А впереди были только стволы и стволы, впрямь и вкривь, стройные и корявые, гладкие и шишковатые, суковатые и ветвистые, серо-зеленые, обомшелые, обросшие лишайником.
Here and there it passed over other rills, running down gullies into the Withywindle out of the higher forest-lands, and at these points there were tree-trunks or bundles of brushwood laid carefully across.
И все время попадались ручьи, стремившиеся к Ветлянке с лесной верховины: через них были заботливо перекинуты древесные стволы или вязанки хвороста.
Hermione had been dropped, too, and Harry hurried towards her as two thick tree trunks parted ominously and the monstrous form of Grawp the giant appeared in the gap.
Гермиону тоже отпустили, и Гарри метнулся к ней. А тем временем два толстых ствола зловеще раздвинулись, и в промежутке выросла чудовищная фигура великана Грохха.
Sirius thought it would be—er—amusing, to tell Snape all he had to do was prod the knot on the tree trunk with a long stick, and he’d be able to get in after me.
Сириус Снегга заметил и шутки ради сказал ему, что всех-то и дел — ткнуть длинной палкой в шишку на стволе Ивы, и тогда он отроет мою тайну.
They passed through this dim hall, lit only by the fire and the hole above it, and came through another smaller door into a sort of veranda propped on wooden posts made of single tree-trunks.
В конце полутемного покоя была маленькая дверь на площадку, похожую на веранду, которая стояла на сваях из целых древесных стволов. Веранда выходила на юг.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test