Translation for "treaty with them" to russian
Translation examples
The outbreak of an armed conflict between States would, as a matter of course, have an effect on treaties between them.
Вспышка вооруженного конфликта между государствами, разумеется, окажет воздействие на договоры между ними.
Similarly, in 1801 Lord Stowell "assumed without discussion" in The Frau Ilsabe that war between Great Britain and the Netherlands abrogated treaties between them.
Аналогичным образом в 1801 году лорд Стоуэлл <<без обсуждений предположил>> в The Frau Ilsabe, что война между Великобританией и Нидерландами аннулировала договоры между ними.
It was also possible, in accordance both with practice and the Vienna Convention, that States that had objected to a reservation they considered incompatible with the object and purpose of the treaty (or prohibited by a reservation clause) would not oppose the entry into force of the treaty between them and the reserving State.
В соответствии как с практикой, так и с Венской конвенцией возможно также, что государства, сформулировавшие возражения против оговорки, которую они считают несовместимой с объектом и целью договора (или запрещенной согласно положению об оговорках), не будут возражать против вступления в силу соответствующего договора между ними и государством, сделавшим оговорку.
The Spanish Government proclaimed in 1898 that the state of war existing between Spain and the United States of America terminated all treaties between them.
Правительство Испании провозгласило в 1898 году, что состояние войны между Испанией и Соединенными Штатами Америки прекращает действие всех договоров между ними.
in some cases, States take a simple “precautionary step” by noting that their accession to a treaty to which an entity they do not recognize as a State is also a party does not amount to recognition, in accordance with a well-established practice; in other cases, States expressly exclude the application of the treaty between them and the non-recognized entity.
: в одних случаях государство просто делает "демарш предосторожности", напоминая, что его участие в договоре, стороной которого также является субъект, которого оно не считает государством, не означает признания в соответствии с установившейся практикой; в других случаях государства прямо исключают применение договора между ними и непризнанным субъектом.
The obligations of various States involved in a particular succession may operate jointly, when the right of option is based on a treaty between them, but also separately, when the right of option (in the form of both opting-in or opting-out) is granted solely by the legislation of these States.
Обязательства различных государств, затрагиваемых конкретным правопреемством, могут действовать совместно, когда право оптации основано на договоре между ними, но также и раздельно, когда право оптации (в виде как позитивной, так и негативной оптации) предоставляется исключительно в силу законодательства этих государств.
3. [Observation 2007; revision 2011] For France, it is possible, in accordance with both the Vienna Convention and practice, that States that have objected to a reservation they consider incompatible with the object and purpose of the treaty (or prohibited by a reservation clause) would not oppose the entry into force of the treaty between them and the reserving State.
3. [Замечание 2007 года с изменениями 2011 года] По мнению Франции, как с точки зрения Венской конвенции, так и исходя из сложившейся практики, существует вероятность того, что государства, выступившие с возражением по поводу оговорки, несовместимой, по их мнению, с объектом и целью договора (или запрещенной в соответствии с положением об оговорках), могут не возражать против вступления в силу договора между ними и сделавшим оговорку государством.