Translation for "transpiring" to russian
Transpiring
verb
Similar context phrases
Translation examples
In that regard, what is transpiring in the Gaza Strip is unacceptable.
В этом плане то, что происходит в секторе Газа, неприемлемо.
You, the members, know what has transpired here.
Вы, государства-члены, знаете, что здесь происходит.
We are doing that by rewriting our history with the full account of what transpired in those early days.
Для этого мы переписываем свою историю, представляя полный отчет о том, что происходило в те далекие дни.
It is unknown what transpired at this meeting, but it was promised that the Equal Opportunities Association would be informed of any decision.
Неизвестно, что происходило на этой встрече, но Ассоциации за обеспечение равных возможностей было обещано, что ее проинформируют о любом принятом решении.
While we continue to await such a report, we are, of course, all aware of what has transpired in the year since Annapolis.
Все еще дожидаясь такого доклада, мы все, разумеется, знаем о том, что происходило в течение года после Аннаполиса.
Demarcation being the core issue, the report does not give an accurate account of what transpired at the Hague meeting.
Учитывая, что демаркация является кардинальным вопросом, отражение происходившего на Гаагской встрече в докладе грешит неточностью.
She regularly forwards me accounts of what transpires at all the meetings she attends in Geneva, especially the problems concerning women's rights and the rights of the child.
Она неизменно информирует меня о том, что происходит на всех сессиях, на которых она присутствует в Женеве, и в частности о проблемах, касающихся прав женщин и прав детей.
Also, the officer in charge of the detention cells made clear that he and his staff did not monitor what transpired between investigators and detainees during interrogation sessions.
Кроме того, старший офицер охраны пояснил, что ни он сам, ни его сотрудники не контролируют того, что происходит между следователями и задержанными лицами во время допросов.
We note that paragraph 66 (j) does not follow past practice in accurately reflecting what transpired in the Committee, and are pleased that a corrigendum has been issued.
Отмечаем, что пункт 66(j) нарушает сложившуюся традицию точного отражения происходивших в Комитете событий, и выражаем удовлетворение в связи с опубликованным исправлением.
Seriously, what-what's transpiring?
А если серьезно, то-что происходит?
All that transpires here is on you!
¬се, что происходит, лежит на твоей совести!
No, let's wait and see what transpires.
Нет, давайте подождём и посмотрим, что происходит.
Let me know what transpires, won't you?
Дайте мне знать, что происходит, не так ли?
You want to tell me what's transpiring here?
Может все-таки расскажешь, что здесь происходит?
Everything that transpires in this office is my business.
Все, что происходит в этом кабинете, мое дело.
It's said you can still hear and see what transpires around you.
Говорят, ты все еще видишь и слышишь, что происходит вокруг.
How do I express my displeasure with something that has transpired, - monsieur le...
Как я могу выразить свое недовольство тем, что происходит, месьё...
Again, what transpires between my patients and I is confidential by law.
Опять, то что происходит между моими пациентами и мной по закону конфиденциально.
Now return to your work and tell no one of what transpired here.
А теперь возвращайся к работе и никому не говори, что здесь происходило.
If it transpires that neither of these cases obtains or applies, the question will no longer be relevant.
Если окажется, что таких случаев не существует или что они не имеют отношения к делу, то тогда проблема отпадет.
What would happen if it transpires that the HS code and the plain language description of the goods differ?
Что произойдет в том случае, если обнаружится, что код ГС и текстовое описание грузов отличаются друг от друга?
As widely acknowledged, the report was issued under difficult circumstances and is at best a second-hand account of what transpired.
Как отмечалось многими, этот доклад был подготовлен в сложных условиях и в лучшем случае представляет собой пересказ полученной информации о том, что стало известно.
Japan would therefore be placed in an uncomfortable position if it transpired that the Secretary-General was assuming that such support from the regular budget was a given.
Поэтому Япония окажется в неудобном положении, если выяснится, что Генеральный секретарь исходит из того, что эти ассигнования из регулярного бюджета будут выделены в любом случае.
Consequently, in the event that the statute of the tribunal is adopted, unacceptable transgressions that undermine the sovereignty of certain Member States and the rights of their subjects are likely to transpire.
Как следствие, в случае принятия устава трибунала могут быть допущены неприемлемые нарушения, ущемляющие суверенитет некоторых государств-членов и права их граждан.
As and when a contractor meets all conditions for payment of a letter of credit, payment will be made even if that should transpire after 21 November 2003.
Если и когда подрядчик выполнит все условия для оплаты аккредитива, оплата будет производиться даже в том случае, если это произойдет после 21 ноября 2003 года.
On the basis of the experience of a whole series of accidents in Germany, it has transpired that the use of selfadhesive sheets cannot ensure adequate information in the event of accidents.
Опыт, накопленный в результате целой серии аварий в Германии, указывает на то, что использование самоклеящихся этикеток не может гарантировать передачу достаточной информации в случае аварии.
As transpires from the decision of the Prosecutor of the Pervomaysky District, the author's placement in custody was necessary, because of a previous conviction and a risk that he could abscond if released.
Как следует из решения прокурора Первомайского района, помещение автора под стражу было необходимой мерой в свете предыдущей судимости и опасности того, что в случае освобождения он может скрыться от следствия.
Unfortunately, events transpired or didn't transpire.
К сожалению, события случаются или не случаются.
So, uh, you, uh, you never know... what, what events are going to transpire to get you home.
Так, что.., никогда не знаешь... что, или какой случай приведёт тебя домой.
In the author's view, it transpires therefrom that Mr. L. did indeed bribe the police to stop the investigation into the case, which would render it difficult for her to seek protection from a higher authority or upon her return to Mongolia, given that the evidence in her case would most probably have been destroyed.
По мнению автора, из полиции просачивается информация, что г-н Л. действительно подкупил полицейских, чтобы прекратить расследование дела, что затруднит ее поиски защиты у вышестоящего органа или после ее возращения в Монголию, потому что доказательства по ее делу, скорее всего, были уничтожены.
17. In desert and grassland systems, the amount of water transpired and hence the local climate depend strongly on the particular complement of species present and the role they play in the water cycle through transpiration and water retention.
17. В условиях пустынь и пастбищных систем количество испаряемой воды, а отсюда и местный климат в значительной степени зависят от конкретного состава имеющихся видов и той роли, которую они играют в круговороте воды посредством ее испарения и удерживания.
It also transpires from the research results invoked by the authors, and from their personal experience that the subject has elements that are not perceived by them as being imparted in a neutral and objective way.
Кроме того, с учетом результатов исследований, упомянутых авторами, и их личного опыта обнаруживается, что обучение этому предмету содержит элементы, которые не воспринимаются ими в качестве преподавания беспристрастным и объективным образом.
If it transpires in the course of proceedings that the evidence has been collected by unlawful methods, this shall be considered as a violation of the statute of criminal procedure, and any decision adopted on the basis of such evidence shall be repealed.
Если в ходе разбирательства обнаруживается, что доказательства были собраны незаконными методами, то это следует квалифицировать в качестве нарушения уголовно-процессуального закона, и любое решение, принятое на основании таких доказательств, подлежит отмене.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test