Translation for "transliteration" to russian
Translation examples
Geographical names transliteration
Транслитерация географических названий
Transliteration from Hebrew into Arabic
Транслитерация названий с иврита на арабский язык
Names of settlements in modern transliteration Alma-Ata
Названия населенных пунктов в современной транслитерации
The working group on toponymic terminology is preparing a standardized manual of Arabic terms, and the working group on transliteration systems is devising a standardized Arab transliteration system.
Рабочая группа по топонимам занимается подготовкой руководства по стандартизации арабских терминов, а рабочая группа по системам транслитерации разрабатывает стандартизированную систему транслитерации с арабского языка.
(b) Variable transliterations of Farsi names into English;
b) возможны разночтения при транслитерации персидских имен на английском языке;
Transliteration, international cooperation and meetings were also mentioned.
Были упомянуты также вопросы транслитерации, международного сотрудничества и проведения совещаний.
In that note, however, the ambassador’s name was transliterated as Mr. Al-Douri.
Однако в этой ноте фамилия посла в английской транслитерации читалась как Mr.
The first word could be spelled with an initial U or E depending on the transliteration.
Первое слово этого названия может начинаться с букв <<У>> или <<Э>>, в зависимости от транслитерации.
It also referred to publications, meetings and conferences and the transliteration system used in Algeria.
Кроме того, было рассказано о публикациях, совещаниях и конференциях и системе транслитерации, применяемой в Алжире.
This should also address problems related to the lack of standardization in the transliteration of names.
Это также решит проблему, связанную с отсутствием стандартных правил транслитерации имен.
The system used for transcription and transliteration of Greek names is the conversion system ELOT/743 approved by the United Nations and adopted as the international system for the romanization of geographical names in the Greek alphabet.
Для транскрипции и транслитерации греческих названий использовалась система ELOT/743, одобренная Организацией Объединенных Наций и принятая в качестве международной системы для написания греческих географических названий символами латинского алфавита.
In its resolutions to date, the United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names has pursued the goal of supporting, for the purpose of international communication, conversions of non-roman alphabetic scripts into roman alphabets using the principle of reversible unambiguous transliteration and not accepting conversion systems following the principle of receiver-language-oriented phonetic transcriptions, even when those are proposed by the donor country and applied by it.
В своих резолюциях, принятых на сегодняшний день, Конференция Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий исходя из задачи развития международного общения высказывалась в поддержку замены нелатинской письменности латинским алфавитом на основе принципа обратной однозначной транслитерации и непризнания конверсионных систем, построенных на принципе фонетической транскрипции языка адресата, даже в тех случаях, когда они предлагаются страной-донором и применяются ею.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test