Translation examples
Rwanda's tragedy was the world's tragedy.
Трагедия Руанды -- это трагедия всего мира.
The Palestinian tragedy has become a tragedy of the conscience of the whole world.
Палестинская трагедия стала трагедией совести всего мира.
It is a tragedy.
Произошедшее -- трагедия.
Today, we see the Holocaust not only as a tragedy of the Jewish people, but also as a tragedy of humanity.
Сегодня мы воспринимаем Холокост не только как трагедию еврейского народа, но и как общечеловеческую трагедию.
The humanitarian tragedy
Гуманитарная трагедия
That would be a tragedy.
Это было бы трагедией.
This is a tragedy, indeed.
И это действительно трагедия.
The tragedy — the overwhelming tragedy — of this is that lives have been lost; people have died in huge numbers.
Трагедия, огромная трагедия, состоит в жертвах и огромном количестве погибших людей.
That is a human tragedy.
Это подлинная человеческая трагедия.
Why this tragedy?
Почему происходит эта трагедия?
It's a tragedy, a real tragedy.
Ёто трагеди€. Ќасто€ща€ трагеди€.
What a tragedy, Jeeves. What a tragedy.
Какая трагедия, Дживс, какая трагедия.
- Tragedy, doctor... - Jim.
- Ужасная трагедия, доктор...
Lear is tragedy.
Вот "Лир" - трагедия.
Fucking tragedy, huh?
Ужасная трагедия, да?
Ah, yes - tragedy.
Ах, да - трагедия!
- for the tragedies?
- ... за эти трагедии?
Meanwhile there is a tragedy in the house.
А между тем у меня в доме трагедия!
However, tragedy intervened.
Однако нам помешала трагедия.
Anything else would be highest tragedy .
Иначе… иначе нас ждет огромная трагедия.
This lost mine was steeped in tragedy and shrouded in mystery.
Сказочная россыпь была причиной многих трагедий и окружена тайной.
“Harry, this was a dreadful tragedy,” said Scrimgeour quietly, “I cannot tell you how appalled I was to hear of it.
— Ужасная трагедия, Гарри, — негромко произнес Скримджер. — Даже сказать вам не могу, как напугало меня известие о ней.
“Really gives a feeling for the scope and tragedy of the thing, doesn’t it?” said Ron, pushing open a door to let Harry and Hermione through.
— Да, начинаешь чувствовать масштаб трагедии, — заметил Рон, открывая дверь в один из коридоров и пропуская Гарри и Гермиону.
When the place couldn't hold no more, the duke he quit tending door and went around the back way and come on to the stage and stood up before the curtain and made a little speech, and praised up this tragedy, and said it was the most thrillingest one that ever was; and so he went on a-bragging about the tragedy, and about Edmund Kean the Elder, which was to play the main principal part in it;
Когда больше уже нельзя было втиснуться ни одному человеку, герцог бросил проверять билеты, обошел здание кругом и поднялся на сцену. Там он встал перед занавесом и произнес коротенькую речь: сначала похвалил трагедию, сказал, будто она самая что ни на есть занимательная, и пошел дальше распространяться насчет трагедии и Эдмунда Кина-старшего, который в ней исполняет самую главную роль;
Immersed in my own experiences, it was with horror that I heard, toward the end of my year’s travels, that another tragedy had struck the Dumbledores: the death of his sister, Ariana.
Поглощенный новыми впечатлениями, я уже в конце своего занявшего целый год странствия с ужасом узнал о новой происшедшей в семье Дамблдоров трагедии: о смерти Арианы, сестры Альбуса.
Then the duke he lets the curtain down, and bows to the people, and says the great tragedy will be performed only two nights more, on accounts of pressing London engagements, where the seats is all sold already for it in Drury Lane;
Потом герцог опустил занавес, раскланялся перед публикой и объявил, что эта замечательная трагедия будет исполнена только еще два раза по случаю неотложных гастролей в Лондоне, где все билеты на предстоящие спектакли в театре «Друри-Лейн» уже запроданы;
“Precisely,” said the headmaster. “My dear boy, you must see how foolish it would be of me to allow you to remain at the castle when term ends. Particularly in light of the recent tragedy… the death of that poor little girl… You will be safer by far at your orphanage.
— Именно, — ответил директор. — Мой милый мальчик, ты должен понять, сколь неразумно было бы позволить тебе остаться в замке после окончания семестра — особенно в свете последней трагедии… смерти этой несчастной девочки… Тебе будет гораздо безопаснее далеко отсюда, в твоем приюте.
The tragedy of the situation is aggravated by cold weather that puts in jeopardy the lives of hundreds of thousands of people without shelter.
Трагизм ситуации усугубляется наступившими холодами, грозящими жизням сотен тысяч людей, оставшихся без крова.
Ukraine experienced the full tragedy of the nuclear disaster and understands the concern of public opinion all over the world regarding the continued operation of the plant.
Украина на себе ощутила весь трагизм ядерной катастрофы и с пониманием относится к обеспокоенности общественности всех стран мира по поводу продолжения эксплуатации станции.
The tragedy of slavery and the slave trade and their consequences also allowed a better understanding of what some called the original sin of the humanism of human rights.
Трагизм работорговли и рабства и их последствий также дает возможность глубже осмыслить то, что некоторые называют "первородным грехом гуманизма прав человека".
Nor do these figures reflect the tragedy involved in each and every case, behind which there is the suffering and sorrow of family members which must eventually touch human society as a whole.
Эти цифры также не отражают ни всего трагизма каждого отдельного случая, ни страдания и печали родственников, которые должны волновать все человечество.
59. The tragedy of Congolese children is endless: from those used in armed conflict to street children to the massacre of "children for allegedly engaging in witchcraft".
59. Трагизм положения детей проявляется в многочисленных формах: это и дети, используемые в вооруженных конфликтах, и беспризорные дети, это также массовые убийства так называемых <<детей-колдунов>>.
The tragedy of this situation lies in its concurrence with a resurgence of natural disasters and the persistence or exacerbation of illnesses such as acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and, especially, malaria.
Трагизм этой ситуации заключен в том, что параллельно наблюдается нарастание количества стихийных бедствий и сохранение или нарастание случаев заболеваний такими болезнями, как синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД) и, в особенности, малярией.
Our State has experienced by itself all the tragedy of the nuclear disaster and is doing its best to secure a proper safety level in the operating nuclear power plants in the context of the overall reform of the energy supply sector.
Наше государство испытало на себе весь трагизм последствий ядерной аварии и делает все возможное для обеспечения надлежащего уровня безопасности на действующих атомных электростанциях в контексте всеобщей реформы энергетического сектора.
Furthermore, the situation in Bosnia and Herzegovina is steadily deteriorating, though that word is sorely inadequate to express the tragedy of the current situation, particularly with regard to the peaceful population, the toll of civilian lives now having risen to hundreds of thousands.
Более того, ситуация в Боснии и Герцеговине неуклонно ухудшается (хотя вряд ли этим словом можно выразить весь трагизм сложившейся ситуации, особенно в отношении мирного населения, счет жертв среди которого идет уже на сотни тысяч).
Viet Nam shares the grave concern over the consequences of the indiscriminate use of landmines. Having been a victim of landmines, we recognize the gravity of the related problems and deeply understand the tragedy in terms of both human and material losses.
Вьетнам разделяет глубокую озабоченностью по поводу последствий, вызванных неизбирательным применением наземных мин. Являясь жертвой применения наземных мин, наша страна сознает серьезность связанных с этим проблем и глубоко понимает трагизм ситуации с точки зрения как человеческих жертв, так и наносимого материального ущерба.
Flipped? Well,that's the tragedy of schizophrenia.
В этом трагизм шизофрении.
There's the tragedy of it.
В этом весь трагизм ситуации.
The tragedy of what's happened to Frederick has put me in an excellent humour.
Трагизм случившегося с Фредериком, привёл меня в чудесное настроение.
Crystal and smoke, also signify the tragedy of the dead, which, in my parent's generation
кристалл и дым, - тоже выражают трагизм мертвых, которые в поколении моих родителей
трагичность
noun
The third story is yet another tragedy.
Третья история тоже трагична.
Each village lived a specific tragedy.
В каждой деревне положение по-своему трагично.
Even less can the tragedy of such a predicament be ignored.
Тем более нельзя не обращать внимания на трагичность такого положения.
Will it be a tragedy if, as some have already even mentioned here, the CD disappears?
Трагично ли будет, если, как уже поговаривал здесь кое-кто, исчезнет КР?
It was a tragedy that so many girls were married at an early age.
Трагично, что так много девочек вступает в брак в столь раннем возрасте.
It is an unacceptable tragedy that malaria remains a major killer of African children.
Ситуация, когда малярия остается главным убийцей африканских детей, является недопустимо трагичной.
That is a double tragedy, given that millions of children each year are left without mothers.
И это вдвойне трагично, ведь каждый год миллионы детей остаются без матерей.
75. It is a tragedy that South Sudan has been plunged into a crisis as severe as the currently unfolding conflict.
75. Трагично то, что кризисная ситуация, в которой оказался Южный Судан, переросла сегодня в серьезный конфликт.
14. The greatest tragedy throughout the conflict has been the strategic use of children by the LRA.
14. Наиболее трагичной особенностью этого конфликта является стратегическое использование детей Армией сопротивления Господней.
These are tragedies, but without the United Nations Operation in Somalia, hundreds of thousands would have had to die.
Эти случаи трагичны, однако без операции Организации Объединенных Наций в Сомали вынуждены были бы погибнуть сотни тысяч людей.
Which is a tragedy.
Это, конечно, трагично.
Well, death is a tragedy.
Смерть всегда трагична.
It's a tragedy how it ended.
Она закончилась трагично.
Such a tragedy, Dean-o.
Это так трагично, Дино.
- It would be a tragedy too.
- А так же трагичная.
- Tragedy is too big a word.
Трагично - слишком сильное слово.
Human life, still a tragedy, right?
Человеческая жизнь трагична, правда?
Seems it was quite a tragedy.
Кажется, это было трагично.
It is a tragedy how things have turned out.
Трагично все обернулось.
These tragedies have put the Organization to a harsh test.
Эти трагические события подвергли Организацию суровому испытанию.
The latest tragedy took place last week.
Самые последние трагические события произошли на прошлой неделе.
The government representative had referred to the tragedy of ethnic cleansing.
Делегат правительства упомянул трагические события этнической чистки.
What can we really do to stop these tragedies?
Что можно практически сделать для того, чтобы положить конец таким трагическим событиям?
In that connection, some references have been made to the tragedies caused by the war in Asia.
Сегодня в этом контексте говорилось о трагических событиях, вызванных войной в Азии.
The Middle East has been through yet another year of violence and tragedy.
Ближний Восток пережил еще один год насилия и трагических событий.
The Balkan tragedy has been in the headlines for the whole of this past year.
Трагические события на Балканах выступали в качестве главной темы на протяжении всего этого года.
Those tragedies concern us all, because today there are no more localized crises.
Происходящие там трагические события касаются всех нас, поскольку сегодня больше уже не существует локальных кризисов.
Our country has been struck by a tragedy, the loss of the Father of the Nation, Gnassingbe Eyadema.
Того постигла трагическое событие: скончался отец нации Гнасингбе Эйадема.
It is our hope that Japan will recover from these tragedies as soon as possible.
Мы выражаем надежду на то, что Япония в скорейшие сроки преодолеет последствия этих трагических событий.
Especially considering your recent tragedy.
Особенно учитывая недавние трагические события.
In the wake of a tragedy, a daughter was safe...
После трагического события: Дочь была спасена...
has been used to justify too many tragedies in our history.
слишком часто использовалось для оправдания трагических событий нашей истории.
Well, now I understand. Tragedy was preparing me... for something greater.
Я понимаю сейчас, что трагические события готовили меня... для великих вещей.
We're sorry to report the officer has passed away In a horrible tragedy.
С прискорбием сообщаем, что в результате этих трагических событий полицейский погиб.
Carol Lockwood always said that togetherness, in times of tragedy, leads to healing.
Кэрол Локвуд всегда говорила что духовное единение во время трагического события ведет к исцелению.
As you well know, the people of Gotham have been shaken by tragedy in recent days, tragedy no citizen should have to endure.
Как всем известно, граждан Готэма потрясли трагические события последних дней. От которых ни один гражданин, к счастью, не пострадал.
This town of Hawthorne has a history replete with tragedy, but every time, there is a Keating offering aid.
В истории этого города, Хоторна, полно трагических событий, но всякий раз, появляются Китинги, предлагающие помощь. Кто этот парень?
The tragedies that continue to confront the international community are indeed overwhelming.
Международное сообщество по-прежнему сталкивается с многочисленными трагическими ситуациями.
We in Ethiopia have had more than our share of the tragedies associated with conflicts.
Мы, в Эфиопии, также неоднократно переживали трагические ситуации в связи с конфликтами.
The Ottawa Convention on Landmines, however, is not a conclusive and comprehensive response to this tragedy.
Однако Оттавская конвенция по наземным минам не дает окончательного и всеобъемлющего ответа на эту трагическую ситуацию.
This meeting is extremely important because of the tragedy that the Palestinian people are facing in Gaza.
Это заседание имеет огромное значение, поскольку палестинцы в секторе Газа оказались в трагической ситуации.
This tragedy is bad for society, especially in terms of survival and child care.
Эта трагическая ситуация влечет за собой пагубные последствия для общества, особенно для выживания детей и ухода за ними.
We should not allow the tragedy that occurred in Rwanda or Bosnia and Herzegovina to be repeated in Darfur or anywhere else.
Мы не можем позволить, чтобы трагические ситуации, имевшие место в Руанде или в Боснии и Герцеговине, повторились в Дарфуре или где-либо еще.
But resolving the tragedy in Darfur is, first and foremost, a test for the Government of Sudan and other parties to the conflict.
Однако урегулирование трагической ситуации в Дарфуре, прежде всего послужит проверкой для правительства Судана и других сторон в конфликте.
None the less, it believed that the situation in Rwanda called for an overall reassessment of how the United Nations reacted to such tragedies.
Однако она считает, что положение в Руанде заставляет в целом пересмотреть то, каким образом ООН реагирует на подобные трагические ситуации.
Multilateral initiatives, with United Nations support, were needed to spare future generations from the tragedy of drugs.
Для того чтобы избавить будущие поколения от трагических ситуаций, связанных с наркотиками, необходимы многосторонние инициативы при поддержке Организации Объединенных Наций.
The adoption of international instruments must be supported by action aimed at preventing the recurrence of such tragedies anywhere in the world.
Принятие международных документов должно подкрепляться мерами, направленными на предотвращение повторения таких трагических ситуаций в каких бы то ни было районах мира.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test