Translation for "tolerably" to russian
Translation examples
The first is that these efforts and improvements, notwithstanding their inherent value, can not alone achieve a tolerable professional environment in which to render judicial justice.
Во-первых, только посредством этих усилий и улучшений, несмотря на присущую им значимость, создать сносные профессиональные условия для отправления правосудия невозможно.
Its origin lies in what are for the parties to the negotiations, depending on the specific interests they have to defend, the more or less acceptable or tolerable shortcomings of the text.
В его основе - недостатки текста, более или менее приемлемые или сносные для сторон, которые участвуют в переговорах, исходя из конкретных интересов, которые они отстаивают.
Despite the various interpretations of the ceasefire understanding, with some Israelis contending that it was only an agreement to be discussed, there was a general expectation, at least among Palestinians, that Israel would loosen its stranglehold over the civilian population and make life more tolerable.
Несмотря на различные толкования понятия "прекращение огня" и то обстоятельство, что некоторые израильтяне настаивали, что это было всего лишь соглашение, подлежащее дальнейшему обсуждению, в целом высказывались надежды, по крайней мере среди палестинцев, на то, что Израиль ослабит хватку в отношении мирного населения и сделает его жизнь более сносной.
While he welcomed the delegation's honest acknowledgement of the problems in Tongolese prisons in its reply to question 13, there were too many reports by reputable organizations of people dying in prison from poor food or lack of food for him to accept its answer that the food situation in prisons was tolerable.
В то время как он приветствует признание делегацией проблем тоголезских тюрем в ответе на вопрос 13, существует много докладов авторитетных организаций о людях, умерших в тюрьме от плохого питания или недостатка пищи, что не позволило ему согласиться с ответом, что ситуация с правами человека в тюрьмах сносная.
Enzo says you're a tolerable shot.
Энзо говорит, вы сносный стрелок.
Well, we are on tolerably good terms, yes.
Ну, да, у нас довольно сносные отношения.
I myself am quite a tolerable, practical... magician.
Я, к примеру, вполне сносный практикующий чародей.
We couldn't even make his life tolerable.
Мы даже не смогли сделать его жизнь сносной.
The company was tolerable, but as for the food...
- Общество было сносным, но что касается еды...
The funeral was tolerable. No one wept or grew hysterical.
Похороны прошли сносно, без соплей и истерик.
Well, you're a lot more tolerable when you're drunk, Decker.
А ты довольно сносная, когда выпьешь, Деккер.
This town is almost tolerable... when the peasantry is hidden away.
Этот городишко вполне сносный... Пока не видно простолюдин.
Well, I hope a little more than tolerable, but yes.
Я надеюсь, больше, чем просто сносный, но вы правы.
I find the more confined husbands become the more... tolerable.
Мне кажется, стесненные в движениях мужья становятся более... сносными.
It was, therefore, tolerably well exercised, and tolerably well disciplined.
Они были поэтому сносно обучены и сносно дисциплинированы.
that the wool of other countries could not, without some mixture of it, be wrought up into any tolerable manufacture;
что из шерсти других стран нельзя выделывать сколько-нибудь сносной материи, не примешав некоторого количества английской шерсти;
If he is obliged, therefore, to give a certain number of lectures, these motives alone, without any other interest, might dispose him to take some pains to give tolerably good ones.
Поэтому, если он обязан прочесть определенное число лекций, одни эти мотивы, помимо всяких других соображений, могут побудить его дать себе труд читать сколько-нибудь сносные лекции.
Whereas to maintain, even in tolerable execution, the complex regulations of any modern militia, requires the continual and painful attention of government, without which they are constantly falling into total neglect and disuse.
Напротив, поддержание хотя бы сносного выполнения сложных правил любой из современных милиций требует постоянных и обременительных забот со стороны правительства, при отсутствии которых они постоянно оказываются в полном пренебрежении и перестают существовать.
It is but equity, besides, that they who feed, clothe, and lodge the whole body of the people, should have such a share of the produce of their own labour as to be themselves tolerably well fed, clothed, and lodged.
Да кроме того, простая справедливость требует, чтобы люди, которые кормят, одевают и строят жилища для всего народа, получали такую долю продуктов своего собственного труда, чтобы сами могли иметь сносную пищу, одежду и жилище.
All near employments being completely filled up, all the capital which can be placed in them with any tolerable profit being already placed in them, the capital of Holland necessarily flows towards the most distant employments.
Поскольку почти все отрасли торговли переполнены, а весь капитал, который с более или менее сносной прибылью может быть помещен в них, уже вложен туда, постольку капитал Голландии неизбежно отвлекается к наиболее отдаленным предприятиям.
Though it should be true, therefore, what I apprehend is not a little doubtful, that in some parts of Asia this department of the public police is very properly managed by the executive power, there is not the least probability that, during the present state of things, it could be tolerably managed by that power in any part of Europe.
Поэтому если бы даже соответствовало истине, что, как я думаю, несколько сомнительно, что в Азии эта отрасль общественного дела превосходно управляется исполнительной властью, то нет ни малейшей вероятности при современном положении вещей, чтобы в какой-либо части Европы эта власть управляла бы ею сносно.
The great property which they possess both in the French and English funds, about forty millions, it is said, in the latter (in which I suspect, however, there is a considerable exaggeration); the great sums which they lend to private people in countries where the rate of interest is higher than in their own, are circumstances which no doubt demonstrate the redundancy of their stock, or that it has increased beyond what they can employ with tolerable profit in the proper business of their own country: but they do not demonstrate that that has decreased.
Крупные суммы, которыми они обладают во французских и английских государственных бумагах, — около сорока миллионов только в последних (мне эта цифра представляется значительно преувеличенной), крупные суммы, которые они ссужают частным лицам в тех странах, где норма прибыли выше, чем у них, — все это, без сомнения, свидетельствует об изобилии у них капитала или о возрастании его в таких размерах, что они не могут излишки его использовать со сносной прибылью в собственных предприятиях в своей стране, но отнюдь не свидетельствует об упадке торговли и промышленности.
Tolerance of extremism is tolerance of the intolerable.
Терпимость к экстремизму есть терпимость к нетерпимому.
For this reason, I plead for tolerance -- tolerance as properly understood, not "anything goes" masquerading as tolerance.
Поэтому я призываю к терпимости -- терпимости в ее правильном понимании, -- а не к вседозволенности, маскирующейся под терпимость.
... The democratic regime is based on tolerance ... tolerance of the acts and opinions of others and also tolerance of the intolerant.
...Демократическая форма правления зиждется на терпимости... терпимости к действиям и мнениям других лиц, а также терпимости к проявлению нетерпимости.
The point is that tolerance may also turn out to be tolerance of terrorism.
Дело в том, что терпимость может оказаться терпимостью в отношении терроризма.
This democracy, a source of tolerance in general and religious tolerance in particular, is firmly rooted in a culture and tradition of tolerance.
Эта демократия, обеспечивающая терпимость в целом и терпимость в сфере религии в частности, основывается на культуре терпимости и прочных традициях в этой области.
To tolerate this growing phenomenon is akin to tolerating the intolerable.
Терпимое отношение к этому растущему явлению свидетельствует о терпимости по отношению к тому, с чем мириться нельзя.
Zero tolerance means zero tolerance. Blah, blah, blah...
нулевая терпимость есть нулевая терпимость. бла, бла, бла...
If we want tolerance, we have to give tolerance.
Если нам нужна терпимость, мы должны давать терпимость.
tolerance, love, forgiveness.
терпимость, любовь, прощение.
How about tolerance?
Как насчет терпимости?
She's tolerable, apparently.
Она терпима, очевидно.
- Please be tolerant.
- Пожалуйста, будь терпимым.
It's oxygen tolerant.
Это терпимый кислород.
- Tolerance is very important.
- Терпимость очень важна.
At a tolerance retreat?
"Возврат к терпимости"?
Her nose wants character—there is nothing marked in its lines. Her teeth are tolerable, but not out of the common way;
Ну какой у нее нос? Ни лепки, ни выразительности. Губы терпимые, но такие заурядные.
Einstein appreciated that things might be different from what his theory stated; he was very tolerant of other ideas.
Эйнштейн понимал, что природа может и не отвечать положениям его теории, и проявлял чрезвычайную терпимость к чужим идеям.
That degree of liberty which approaches to licentiousness can be tolerated only in countries where the sovereign is secured by a well-regulated standing army.
Такая степень свободы, доходящая до своеволия, может быть терпима только в стране, где государь охраняется постоянной армией.
And for a wizard who spent his later years pleading for tolerance, he wasn’t exactly broad-minded when he was younger!
В поздние свои годы он призывал всех нас к терпимости, однако в молодости никакой широтой воззрений не отличался!
Educated at Durmstrang, a school famous even then for its unfortunate tolerance of the Dark Arts, Grindelwald showed himself quite as precociously brilliant as Dumbledore.
Грин-де-Вальд получил образование в Дурмстранге — эта школа славится своей терпимостью в отношении Темных искусств. Он рано проявил блестящие способности, так же как и Дамблдор.
The villages of Tinworsh in Cornwall, Upper Flagley in Yorkshire, and Ottery St. Catchpole on the south coast of England were notable homes to knots of Wizarding families who lived alongside tolerant and sometimes Confunded Muggles.
Широко известны такие поселения, как Тинворт в Корнуолле, Аппер-Фледжли в Йоркшире и Оттери-Сент-Кэчпоул на южном побережье Англии, где волшебники жили бок о бок с маглами, проявлявшими терпимость, или же подвергнутыми заклятию Конфундус.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test