Translation for "tol" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Jan van Tol (Ministry of Interior and Kingdom Relations, Netherlands)
Ян ван Тол (Министерство по внутренним делам и делам Королевства, Нидерланды)
They speak their own language, known as Tol, although many of them are losing it.
Толупан говорят на своем языке, который они называют тол, хотя многие его уже начинают забывать.
22. Mr. Jan van Tol (Ministry of Interior and Kingdom Relations, Netherlands)
22. Г-н Ян ван Тол (Министерство по внутренним делам и делам Королевства, Нидерланды)
Subsequently, Ms. Isabelle A. V. van Tol (Netherlands) was elected by the Committee as its Chairman.
Впоследствии Комитет избрал своим Председателем гжу Исабель А.В. ван Тол (Нидерланды).
157. Political organization is based on the family and the tribal council, and the Tolupán retain their Tol language.
157. Политическая структура данного народа опирается на семью и совет племени, сохраняя родной язык тол.
The islands within the Chuuk lagoon are Uman, Fefan, Tonowas (Dublon), Weno, Udot, Romonum, Fanapenges, Tol, Paata and Pwene.
В чуукской лагуне расположены острова Уман, Фефан, Тоновас (Дублон), Вено, Удот, Ромонум, Фанапенгес, Тол, Паата и Пвене.
11. During his visit, the Special Representative held meetings with senior government representatives, including the Prime Minister, Hun Sen, the co-Minister of the Interior, Sar Kheng, the Minister of Justice, Uk Vithun, and the Minister of Education, Tol Lah.
11. Во время своей поездки Специальный представитель имел встречи с высокопоставленными представителями правительства, включая премьер-министра Хун Сена, одного из двух министров внутренних дел Со Кхенга, министра юстиции Ук Витуна и министра образования Тол Лаха.
11. The Special Representative met His Majesty King Norodom Sihanouk; the Minister of Justice, Neav Sithong; the Secretary of State at the Ministry of the Interior, Prum Sokha; the Co-Minister of Defence, Tea Banh; the Minister of Education, Tol Lah; and the Minister of Land Management, Im Chhun Lim.
11. Специальный представитель встретился с Его Величеством королем Нородомом Сиануком; министром юстиции Неавом Ситхонгом; государственным секретарем министерства внутренних дел Прум Соахой; одним из министров обороны Тие Бань; министром образования Тол Лохом; и министром по вопросам землепользования Им Чун Лимом.
116. GAM reported that on 23 June 1994, Tomás Patzay Calel, Santos Patzay Calel and Fausto Patzay Chom, all minors, had been kidnapped by Sebastián Tol Felipe, Juan Cun Ventura, Diego Ajpop Mejía and Raúl Cente Ventura, leaders of the PACs in the villages of Saquilla II, Pachoj, Xalbalquiej and Xepacoj respectively.
116. По сообщению ГВП, 23 июня 1994 года Себастьян Толь Фелипе, Хуан Кун Вентура, Диего Ахпоп Мехиа и Рауль Сенте Вентура, руководители ПГС в деревнях Сакилья II, Пачох, Ксальбалькиех и Ксепакох, похитили несовершеннолетних Томаса Парсая Калеля, Сантеса Парсая Калеля и Фауста Парсая Чома.
Fe'nos tol.
Фе'нес тол.
Who knows, Tol?
Кто знает, Тол?
- Fe'nos tol, bitch!
- Фе'нес тол, говнюк!
Good on you, Tol.
Плюнь на него, Тол.
- Jaffa, nok kree tol!
- Джафа, нок крее тол!
What's wrong little Tol?
Что не так малыш Тол?
Get below. I'm telling you, Tol, it's bad.
Я говорю тебе, Тол, это плохо.
Geez Tol, where the hell have you been?
Блин Тол, где, черт возьми, ты был?
the crystal rivers of Aradale, the blue volcanoes of Kash-tol-remi, even the starfires of Grablek 6, but none of it compares to you.
кристаллические реки Арадела синие вулканы Кэш-тол-реми и даже звёздные дожди Граблека 6 но ничто из этого не может сравниться с вами.
Ach, gollum, gollum, gollum!’ It was not until the moon had sunk, westering far away beyond Tol Brandir, that he would get up or make a move.
И лишь когда луна закатилась далеко на западе за вершины Тол-Брандира, они продолжили путь.
‘It is now the fourth day since he was slain,’ answered Aragorn; ‘and since the evening of that day we have journeyed from the shadow of Tol Brandir.’
– Четвертые сутки пошли, – отвечал Арагорн. – Вечером того дня мы бросились в погоню от подножия Тол-Брандира.
He cast himself on the ground and fell at once into sleep, for he had not slept since their night under the shadow of Tol Brandir.
Растянувшись на траве, Арагорн уснул мертвым сном – двое суток, от самого Тол-Брандира, ему глаз не привелось сомкнуть; да и там не спалось.
‘We can do no more,’ said Gimli sadly. ‘We have been set many riddles since we came to Tol Brandir, but this is the hardest to unravel.
– Все попусту, – угрюмо сказал Гимли. – Много загадок выпало нам на пути от Тол-Брандира, но эта – самая трудная.
The rising sun lit them from beneath with flames of murky red; but soon it climbed above them into a clear sky. The summit of Tol Brandir was tipped with gold.
Космами темного дыма клубились на востоке тяжелые тучи, освещенные снизу тускло мерцающим солнцем; но вскоре солнце выплыло в чистое небо, золотисто высветив резкие контуры Тол-Брандира.
‘Yet how could such a thing have happened in truth?’ asked Frodo. ‘For no boat could have been carried over the stony hills from Tol Brandir; and Boromir purposed to go home across the Entwash and the fields of Rohan.
– Но как же такое могло случиться наяву? – спросил Фродо. – Пороги Тол-Брандира не минует невредимой никакая лодка, а Боромир собирался домой через Онтаву, степями Ристании. Возможно ли, чтобы полный воды челн проплыл водопадами и не перевернулся?
Rowan-trees grew about it, and in the midst was a wide flat stone. The little upland lawn was open upon the East and was filled now with the early sunlight. Frodo halted and looked out over the River, far below him, to Tol Brandir and the birds wheeling in the great gulf of air between him and the untrodden isle. The voice of Rauros was a mighty roaring mingled with a deep throbbing boom. He sat down upon the stone and cupped his chin in his hands, staring eastwards but seeing little with his eyes. All that had happened since Bilbo left the Shire was passing through his mind, and he recalled and pondered everything that he could remember of Gandalf’s words.
В центре лужайки лежал плоский серый валун; как бы расступившись, чтобы не заслонять утреннее солнце, деревья открывали на востоке Тол-Брандир и кружащих вокруг его вершины птиц. В отдалении грозно выл Рэрос. Фродо сел на камень и, подперев подбородок ладонями, глубоко задумавшись, притих. Перед его мысленным взором стремительно промелькнули события, случившиеся после ухода Бильбо из Торбы. Он припомнил рассказы Гэндальфа, начало Похода, Совет у Элронда – но окончательное решение ускользало, мысли двоились…
There in the last end of Egladil upon the green grass the parting feast was held; but Frodo ate and drank little, heeding only the beauty of the Lady and her voice. She seemed no longer perilous or terrible, nor filled with hidden power. Already she seemed to him, as by men of later days Elves still at times are seen: present and yet remote, a living vision of that which has already been left far behind by the flowing streams of Time. After they had eaten and drunk, sitting upon the grass, Celeborn spoke to them again of their journey, and lifting his hand he pointed south to the woods beyond the Tongue. ‘As you go down the water,’ he said, ‘you will find that the trees will fail, and you will come to a barren country. There the River flows in stony vales amid high moors, until at last after many leagues it comes to the tall island of the Tindrock, that we call Tol Brandir.
Фродо почти не притронулся к еде. Он с грустью поглядывал на Владычицу эльфов, предчувствуя, что это их последняя встреча. Владычица не казалась могущественной и грозной, хотя была по-всегдашнему красива. Она неожиданно представилась хоббиту (как и всем, кто сталкивается с эльфами сейчас) неизменно юной и вечно прекрасной жительницей давно ушедшего прошлого. После обеда Владыка Лориэна рассказал Хранителям о Приречных землях: – Андуин течет по широкому ущелью среди лесов и каменистых степей. Сначала он круто забирает к востоку, а потом, после нескольких гигантских петель, устремляется, постепенно сужаясь, на юг, прорезает небольшое бесплодное взгорье и после довольно опасного переката разбивается на два разъяренных потока об остров Тол-Брандир – по-вашему Скалистый, – чтобы низвергнуться в низины Болони, или, как именуют их эльфы, Нэндальфа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test