Similar context phrases
Translation examples
The President: May I ask for a reduction in the noise level, which has become very loud?
Председатель (говорит поанглийски): Могу ли я попросить не шуметь так громко?
Since you go on making these noises, then make a suggestion as to how we can get your brother Jean-Bosco here.
Поскольку Вы продолжаете шуметь по этому поводу, выступите же сами с каким-нибудь предложением о том, как мы можем добиться, чтобы Ваш брат Жан-Боско прибыл сюда.
58. On 14 June 2004, the Special Rapporteur sent to the Government of Pakistan information stating that, on 3 April 2004, Diwan Hashmat Hayat had been attacked by a mob outside his house because he asked a neighbouring mosque to make less noise.
58. 14 июня 2004 года Специальный докладчик информировал правительство Пакистана о том, что, согласно сообщениям, 3 апреля 2004 года бесчинствующая толпа напала на Дивана Хашмата Хаята около его дома изза того, что он пришел в расположенную поблизости мечеть и попросил не шуметь.
At 13:20, a group of around 30 persons arrived at the main entrance of the Mission and began to make a lot of noise, shouting offensive and insulting slogans and making threatening gestures, and placed numerous offensive posters at the main entrance of the Mission and exterior windows on Lexington Avenue.
В 13 ч. 20 м. группа численностью примерно 30 человек прибыла к главному входу в Представительство и начала громко шуметь, выкрикивая оскорбительные и нецензурные лозунги и делая угрожающие жесты, они также разместили многочисленные плакаты у главного входа в Представительство и на окнах, выходящих на Лексингтон авеню.
On 18 March, at 17:35, a group of around 15 to 20 persons arrived at the main entrance of the Mission of Cuba and began to make a lot of noise, shouting offensive and insulting slogans, making threatening gestures, and urging the staff of the Cuban Mission to come outside for physical confrontation.
18 марта в 17 ч. 35 м. группа, насчитывающая порядка 15 - 20 лиц, собралась около главного входа в здание Представительства Кубы и начала громко шуметь, выкрикивать оскорбительные и нецензурные лозунги, делать угрожающие жесты, призывая сотрудников Представительства Кубы выйти на улицу в попытке вступить в физическое противостояние.
Everything's turned to noise!
Все стало шуметь!
and then we up-steam again, and whizzed along after them till we was nearly to the mill, and then struck up through the bush to where my canoe was tied, and hopped in and pulled for dear life towards the middle of the river, but didn't make no more noise than we was obleeged to.
а мы опять пустились за ними следом, да так и бежали почти до самой лесопилки, а там свернули и пробрались через кусты к тому месту, где был привязан мой челнок, прыгнули в него и давай изо всех сил грести к середине реки, только старались не шуметь.
3.2 As regards the assessment of the evidence and the application of the law, the author submits that the trial court glaringly ignored her repeated statements that she struggled, shouted and made noise when she was attacked by the accused.
3.2 Что касается оценки доказательств и применения закона, то автор утверждает, что суд грубо игнорировал ее неоднократные заявления о том, что она сопротивлялась, кричала и издавала звуки, когда обвиняемый напал на нее.
Statements taken from 21 children who had been arrested and detained indicate that children continued to be subjected to abuse, including beatings, blindfolding, solitary confinement, forced confessions in a language they do not read or write, food being withheld, yelling and insults, and exposure to loud noises.
Из заявлений 21 несовершеннолетнего, прошедшего через арест и содержание под стражей, следует, что их подвергали жестокому обращению: в частности, их избивали, им завязывали глаза, их помещали в одиночную камеру, принуждали к даче показаний, фиксируемой на языке, на котором они не умеют читать и писать, лишали пищи, на них кричали, их оскорбляли и заставляли терпеть громкие шумы.
150. When there is the risk of escape, violence or suicide, or when an inmate does not follow the directions of officials to stop shouting or making unnecessary noise, or when there is the risk that an inmate may repeat abnormal behavior such as contaminating the cell, then he may be housed in a protective cell (solitary cell with an appropriate structure or equipment which has been designed to calm and protect inmates), as far as it is deemed inappropriate to house him in an ordinary cell.
150. Когда существует риск побега, насилия или самоубийства или когда содержащееся под стражей лицо не выполняет приказов должностных лиц, требующих прекратить кричать или производить ненужный шум, или когда существует риск того, что содержащееся под стражей лицо может вновь начать вести себя неподобающим образом, например путем оказания плохого воздействия на сокамерников, оно может быть помещено в защитную камеру (камеру одиночного заключения, снабженную соответствующими приспособлениями или оборудованием, позволяющими успокоить и защитить содержащихся под стражей лиц), в случае если содержание такого лица в обычной камере будет сочтено нецелесообразным.
They include beatings on various parts of the body, kicking and punching on various parts of the body including on thighs, hips, shoulders, back and head; slapping; application of electric current, including on ear lobes; jumping and kicking on the body; tying the legs and arms and suspending the detainee upside down; trampling on the detainee's palms until they bleed; gagging the detainee to avoid noise; handcuffing the detainee to a post or stump fixed on the wall, forcing him/her to stand all night; making a detainee run or jump after being hit on the soles of the feet; forcing the detainee to adopt a half-sitting position for 15 - 20 minutes; stubbing out cigarettes on the body; plucking ears and pinching body parts; pouring water into the nose; formulating threats; using other types of verbal abuse; and using forced labour.
Эти методы включают побои различных частей тела, пинки и удары кулаками по различным частям тела, в том числе по ягодицам, бедрам, плечам, спине и голове; пощечины; применение электрического тока, в том числе на мочках ушей; прыжки на лежачего и пинки его тела; связывание ног и рук и подвешивание задержанного вниз головой; топтание ладоней до крови; использование кляпа, чтобы задержанные не кричали; пристегивание задержанных наручниками к столбу или к стене и, таким образом, лишение их возможности лечь всю ночь; принуждение задержанного к бегу или прыжкам после нанесения ударов по подошвам ног; принуждение задержанного к полусидячему положению в течение 15−20 минут; гашение сигарет о тело; щипки ушей и других частей тела; вливание воды через нос; угрозы; другие виды словесных оскорблений и принуждение к труду.
He had to repeat his order, shouting above the growing noise of the storm.
Ему пришлось повторить приказ – шум бури вырос настолько, что приходилось кричать во весь голос.
Absent as well were a certain genteel lady and her “overripe maiden” daughter, who, though they had been living in Amalia Ivanovna's rooms for only about two weeks, had already complained several times of noise and shouting from the Marmeladovs' room, especially when the deceased would return home drunk, of which Katerina Ivanovna had, of course, already been informed by Amalia Ivanovna herself when, squabbling with Katerina Ivanovna and threatening to turn out the whole family, she had shouted at the top of her voice that they were disturbing “noble tenants whose foot they were not worth.” Katerina Ivanovna now made a point of inviting this lady and her daughter whose “foot she supposedly was not worth,” the more so as prior to this, in chance meetings, the woman always turned haughtily away—now they would know that there were “people who had nobler thoughts and feelings, and invited guests without holding any grudges,” and they would see that Katerina Ivanovna was accustomed to quite a different lot in life.
Не явилась тоже и одна тонная дама с своею «перезрелою девой», дочерью, которые хотя и проживали всего только недели с две в нумерах у Амалии Ивановны, но несколько уже раз жаловались на шум и крик, подымавшийся из комнаты Мармеладовых, особенно когда покойник возвращался пьяный домой, о чем, конечно, стало уже известно Катерине Ивановне через Амалию же Ивановну, когда та, бранясь с Катериной Ивановной и грозясь прогнать всю семью, кричала во всё горло, что они беспокоят «благородных жильцов, которых ноги не стоят». Катерина Ивановна нарочно положила теперь пригласить эту даму и ее дочь, которых «ноги она будто бы не стоила», тем более что до сих пор, при случайных встречах, та высокомерно отвертывалась, — так вот чтобы знала же она, что здесь «благороднее мыслят и чувствуют, и приглашают, не помня зла», и чтобы видели они, что Катерина Ивановна и не в такой доле привыкла жить.
The following forms of pressure during interrogation appear so consistently (and have not been denied in judicial proceedings) that the Special Rapporteur assumes them to be sanctioned under the approved but secret interrogation practices: sitting in a very low chair or standing arced against a wall (possibly in alternation with each other); hands and/or legs tightly manacled; subjection to loud noise; sleep deprivation; hooding; being kept in cold air; violent shaking (an “exceptional” measure, used against 8,000 persons according to the late Prime Minister Rabin in 1995).
121. Нижеуказанные формы давления во время допроса повторяются столь последовательно (и в ходе судебного разбирательства не отрицались), что это дает Специальному докладчику возможность предположить, что они санкционированы на основании утвержденной, но не разглашаемой практики допроса: сидение на очень низком стуле или стояние в полусогнутом состоянии у стены (возможно с попеременным использованием того и другого метода); тесное связывание рук и/или ног; воздействие громкого шума; лишение сна; надевание на голову колпака; содержание в холодном помещении; резкая тряска ("исключительная" мера, которая использовалась, по словам покойного премьер-министра Рабина, в 1995 году в отношении 8 000 человек).
52. Underwater noise propagates over significant distances (from metres to hundreds of kilometres) depending on many factors, including its frequency.
52. Подводный шум распространяется на значительные расстояния (от метров до сотен километров) в зависимости от многих факторов, включая его частоту.
However, it will not cover environmental noise, engine emissions and road requirements, which are covered under general regulations that apply to many types of mobile machines.
Наряду с этим она не будет распространяться на такие элементы, как шумность, выхлоп двигателя и требования к дорожной эксплуатации, которые регулируются общими положениями, действующими в отношении различных видов самоходной техники.
There was a cluster of cases among fishermen and their families of enlargement of the pericardium coupled with mitral valve insufficiency, a condition termed "vibro-acoustic disease", which was directly linked to the noise from bombardment.
Среди рыбаков и членов их семей все шире распространяются болезни перикарда наряду с недостаточностью деятельности митрального клапана, болезненных состояний, именуемых <<вибро-аккустическим заболеванием>>, которое непосредственно связано с шумами в ходе бомбометаний.
The proposed CRO covers safety for earth-moving machines, but does not cover environmental noise, engine emissions and road requirements, which are covered under general regulations that apply to many types of mobile machines.
Предлагаемая ОЦР охватывает вопросы безопасности землеройных машин, но не распространяется на такие элементы, как шумность, выхлоп двигателя и требования к дорожной эксплуатации, которые регулируются общими положениями, действующими в отношении различных видов самоходной техники.
One-way methods using the signals distributed by the Global Positioning System (GPS) in common-view mode and two-way techniques employing pseudo-noise(PN)-signals distributed via communication satellites were investigated.
Были исследованы односторонние методы исполь-зования сигналов, передаваемых Глобальной системой определения местоположения ГПС в режиме общего обзора, и двусторонние методы с использованием псевдошумовых сигналов (ШС), распространяемых через спутники связи.
It has been suggested that powerful sources of ocean noise, such as some military sonars and shipping, can propagate over hundreds of kilometres in the form of energy which can have adverse effects on marine life ranging from disturbance to injury and mortality.
По некоторым соображениям, океанический шум из мощных источников, как то некоторые военные гидролокаторы и судоходство, может распространяться на сотни километров в форме энергии, которая оказывает пагубное воздействие на морские живые организмы -- от беспокоящего воздействия до причинения физических травм и уничтожения.
NOTE: Devices containing explosive and or pyrotechnic substances in such small quantity or of such a character that their inadvertent or accidental ignition or initiation during carriage would not cause any manifestation external to the device by projection, fire, smoke, heat or loud noise are not subject to the requirements of Class 1.
ПРИМЕЧАНИЕ: Требования класса 1 не распространяются на устройства, содержащие взрывчатые вещества и/или пиротехнические вещества в таком незначительном количестве или такого характера, что их случайное или самопроизвольное воспламенение или инициирование во время перевозки не вызовет никаких внешних проявлений за пределами устройства в виде разбрасывания элементов, огня, дыма, тепла или громкого звука.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test