Translation for "to-morrow" to russian
To-morrow
adjective
  • завтрашний
Translation examples
To-morrow and to-morrow and to-morrow, creeps in this petty pace from day to day, to the last syllable of recorded time.
Бесчисленные "завтра", "завтра", "завтра" Крадутсямелкимшагом,деньзаднем, Кпоследнейбуквевписанногосрока;
To-morrow is Saint Crispian.
"Завтра праздник Криспиана".
To-morrow then, at 6.15.
Завтра в четверть седьмого...
- To-morrow will I send.
- Так завтра я пришлю.
but we'll take to-morrow.
Всё равно, отложим До завтра.
Shalt have a cap to-morrow?
А завтра у тебя будет новая шапочка.
Call me to-morrow, I count on you.
Позвоните завтра, я не шучу.
To-morrow, then, I judge a happy day.
Быть может, завтра? День - благоприятный.
To-day will I set forth, to-morrow you.
Янынчееду,завтра-ваш черед .
«Funeral to-morrow, likely?»
– Похороны, верно, завтра?
“Can you come to-morrow?”
— Вы могли бы прийти завтра?
I shall offer to pay him to-morrow;
Завтра я предложу ему вернуть долг.
You git me that money to-morrow-I want it.
Ты мне эти деньги достань к завтрему – они мне нужны.
she comes here to-morrow with him.” Mr.
Завтра мы ее ждем вместе с мистером Дарси.
interrupted Adelaida in her turn. "Surely we can wait until to-morrow."
– Столько ждали, не хватились, можно до завтра перетерпеть, – ввернула Аделаида.
Then get up my canoe to-morrow night, and fetch my raft over from the island.
А завтра ночью мы достанем мой челнок и переправим плот с острова.
I shall walk to Meryton to-morrow to hear more about it, and to ask when Mr.
Нужно будет завтра же сходить в Меритон и расспросить обо всем подробнее.
On this particular night, while in semi-delirium, he had an idea: what if on the morrow he were to have a fit before everybody?
В этот же раз, в полубреду, ему пришла мысль: что, если завтра, при всех, с ним случится припадок?
some time that night, or at latest before noon of the morrow, we should sight the Treasure Island.
Либо сегодня ночью, либо самое позднее завтра перед полуднем мы увидим Остров Сокровищ.
завтрашний
adjective
The morrow, for he that watches for it, is nigh.'"
Завтрашний день для того, кто ждет его, близится".
When we leave here, nearly a billion people will still be homeless or live in inadequate and dangerous housing; teeming cities will still be ill-prepared for the increasing numbers of people flocking to them; the urban ills of our day - poverty, crime, drugs, disaffected youth, polluted air and water - will not suddenly be cured; and hundreds of millions of people will continue to huddle in the dark shadows of despair in stagnant rural areas that offer little hope for the morrow.
Когда мы уедем отсюда, около миллиарда человек по-прежнему не будут иметь крыши над головой или будут жить в неадекватных и опасных условиях; города по-прежнему будут плохо подготовлены для растущего притока новых жителей; городские проблемы наших дней - нищета, преступность, наркотики, разочаровавшаяся молодежь, загрязненные воздух и вода - не будут решены в одночасье; и сотни миллионов людей по-прежнему будут ютиться в жалких условиях в застойных сельских районах, где нет никакой надежды на завтрашний день.
I never in my life saw men so careless of the morrow;
Никогда в своей жизни не видел я людей, до такой степени беззаботно относящихся к завтрашнему дню.
The party then gathered round the fire to hear Lady Catherine determine what weather they were to have on the morrow.
Вслед за тем все собрались около камина послушать, как леди Кэтрин распорядится относительно завтрашней погоды.
she added, “informed us that you would certainly not be here till to-morrow; and indeed, before we left Bakewell, we understood that you were not immediately expected in the country.”
— Ваша домоправительница, — прибавила она, — утверждала с уверенностью, что вы не приедете раньше завтрашнего утра, и то же самое нам сказали перед выездом из Бейкуэлла. Сегодня вас здесь не ждали.
The good ladies recommended the prince to try knocking at Rogojin's once more--not at once, but in the evening Meanwhile, the mother would go to Pavlofsk to inquire at Dana Alexeyevna's whether anything had been heard of Nastasia there. The prince was to come back at ten o'clock and meet her, to hear her news and arrange plans for the morrow.
Эти дамы посоветовали съездить еще раз к Рогожину и еще раз покрепче постучаться, но не сейчас, а уже вечером: «Может, что и окажется». Сама же учительша вызвалась между тем съездить до вечера в Павловск к Дарье Алексеевне: не знают ли там чего? Князя просили пожаловать часов в десять вечера, во всяком случае, чтобы сговориться на завтрашний день.
As children represent more than half the population of Arab countries, the development prospects are very encouraging, given that educating children today is the best investment one can make for the morrow;
Поскольку дети составляют более половины населения арабских стран, перспективы их развития являются весьма обнадеживающими при том понимании, что образование детей сегодня является наилучшим капиталовложением на будущее;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test