Similar context phrases
Translation examples
They never stopped praying, they never stopped yearning.
Они никогда не прекращали молиться, они никогда не переставали тосковать.
I'm starting to yearn.
Я начинаю тосковать.
It isn't foolish to love your own craft or to yearn for what is lost.
Любить своё ремесло - не глупо. Как и тосковать о потерях.
Is it more acceptable to yearn for some distant crush for years - than to fuck a little sometimes?
А что, лучше годами тосковать по предмету своей страсти, - чем иногда немного потрахаться?
The world, battered by war, was yearning for peace, stability and economic reconstruction.
Планета, измученная и изуродованная войной, жаждала мира, стабильности и экономического возрождения.
I ask you to consider that achievement, an achievement that we have sought and yearned for for years.
Я прошу вас задуматься над этим достижением,- над достижением, которого мы добивались и жаждали годами.
All they yearned for now was the truth, for a way to bring this to closure and to allow them to mourn their loved ones.
Они жаждали лишь того, чтобы была найдена правда, которая позволила бы подвести окончательную черту, и чтобы им была предоставлена возможность оплакивать гибель своих близких.
It was to many a triumphant moment for those hitherto yearning for a world in which individual persons, regardless of their socio-economic or political attributes, would be held personally accountable for acts or omissions resulting in genocide, war crimes and crimes against humanity.
В глазах многих это было триумфом тех, кто всегда жаждал мира, в котором отдельные личности, независимо от своего социально-экономического или политического положения, будут нести личную ответственность за деяния или бездействие, порождающие геноцид, военные преступления и преступления против человечности.
One could yearn to have a better life.
Он начинает к этому стремиться.
The Palestinians yearn for peace, freedom and justice now.
Палестинцы стремятся к миру, свободе и справедливости сейчас.
The Palestinian people still yearned for the freedom and dignity denied them for decades, while the Israeli people yearned for long-term security.
Палестинский народ по-прежнему стремится обрести свободу и достоинство, которых он лишен на протяжении десятилетий, а израильский народ стремится к надежной безопасности на долгосрочной основе.
It is also an inspiration to all who yearn for freedom.
Она является также источником вдохновения для всех тех, кто стремится к свободе.
We support the Cuban people who yearn for freedom.
Мы поддерживаем кубинский народ, который стремится к свободе.
To thee my soul yearns from the depth of the West.
К тебе стремится моя душа из самых отдаленных уголков Запада>>.
Adolescents yearn to help shape the world we live in.
Подростки искренне стремятся помочь в формировании того мира, в котором мы живем.
The world now yearns for a new age of peace and comprehensive development.
Мир сегодня стремится к новой эре мира и всеобщего развития.
The people of our planet continue to yearn for justice, equality and fairness.
Люди на нашей планете по-прежнему стремятся к справедливости, равенству и честности.
It is clear to me that most people in Israel and Palestine yearn for peace.
Мне совершенно ясно, что большинство людей в Израиле и Палестине стремятся к миру.
Does she have the right to yearn for, and to write... a new ending to her own love story?
Имеет ли она право стремиться к счастью и писать новый финал собственной любовной истории?
“Dumbledore!” said Harry without thinking, because it was he whom he yearned to see, and to his surprise the gargoyle slid aside revealing the spiral staircase behind.
— Дамблдор, — машинально сказал Гарри, просто потому что стремился увидеть именно его. К его изумлению, горгулья отодвинулась, и за ней открылась винтовая лестница.
Palestinian refugees in camps in Jordan, Syria and Lebanon are still yearning for the end of the plight.
Палестинские беженцы в лагерях Иордании, Сирии и Ливана до сих пор томятся в ожидании разрешения своей тяжелой участи.
The formation and building of new States and the establishment of new constitutional structures in the course of the decade just past amply demonstrated that all peoples yearned to order their history.
Об этом стремлении народов к тому, чтобы стать хозяевами своей судьбы, свидетельствуют образование и формирование новых государств и создание новых конституционных структур в ходе прошедшего десятилетия.
The United Nations, with its active involvement in the organization of the 1990 elections in Haiti, facilitated the free expression by the Haitian people of their unfulfilled dreams and yearnings for freedom and a decent standard of life.
Своим активным участием в организации в Гаити выборов 1990 года Организация Объединенных Наций способствовала тому, что гаитянский народ смог свободно выразить свои неосуществившиеся мечты и пожелания свободы и достойного уровня жизни.
Violence and the use of force cannot lead to the solution that the world awaits to a conflict that could have been resolved many years ago if the Security Council had acted decisively, if a double standard had not prevailed in that body, and if paralysing vetoes had not prevented the adoption of appropriate actions to bring about Israel's withdrawal from all the occupied territories and to achieve the peace so yearned for in the Middle East.
Насилие и применение силы не могут привести к ожидаемому всем миром урегулированию конфликта, который можно было бы урегулировать много лет тому назад, если бы Совет Безопасности действовал решительно, если бы в этом органе не преобладали двойные стандарты и если бы парализующее право вето не мешало принятию надлежащих мер по обеспечению ухода Израиля со всех оккупированных территорий и по обеспечению мира, которого так жаждет Ближний Восток.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test