Translation examples
Now is the time to work out plans for reconstruction and reconciliation.
Сейчас настало время разработать планы для восстановления и примирения.
It's designed to work out how space itself is moving.
Он разработан, чтобы решить, как сам космос перемещается.
But we have to work out the logistics, which takes time.
Но нам нужно разработать логистику, а на это нужно время.
I want you to work out in what order he takes them across.
Я хочу, чтобы вы разработали порядок, в котором он мог бы их переправить.
I want you to work out a landing plan for this ship on Bucol Two as soon as possible.
И как можно скорее разработайте посадочную процедуру на Букол Два для нашего корабля.
I still have some sequencing that I have to work out... to make sure that it's safe, but I did it.
Мне осталось разработать методику, чтобы убедится, что все это безопасно... но я сделала это.
Since I was perpetually asking not for mathematical equations, but for physical circumstances of what they were trying to work out, my visit was summarized in a mimeographed paper circulated among the scientists (it was a modest but effective system of communication they had cooked up after the war) with the title, “Feynman’s Bombardments, and Our Reactions.”
Поскольку я вечно просил, чтобы мне давали не математические уравнения, а физические примеры того, над чем работали японцы, результаты моего визита были сведены в статью, отпечатанные на мимеографе экземпляры которой разослали ученым (разработанная после войны скромная, но весьма эффективная система обмена научной информацией). Статья называлась так: «Фейнмановские бомбардировки и наш ответ на них».
After all, somebody had to work out the timetable and make our reservations...
В конце концов, кто-то должен разрабатывать график и составлять расписание...
If you refuse to answer our questions we will be forced to work out our own version.
Если ты откажешься отвечать на наши вопросы нам придётся разрабатывать свою собственную версию.
One Council member noted that an evaluation was indeed important at this critical stage of the Institute, as a strategic approach was necessary to deal with the recommendations, and to work out a way forward.
Один член Совета отметил, что оценка действительно сыграла важную роль на этом решающем этапе деятельности Института, поскольку для воплощения в жизнь рекомендаций и определения дальнейших перспектив деятельности необходим стратегический подход.
His delegation fully supported the initiative taken by the United Nations to work out a comprehensive and effective agenda for development. Its implementation would be a fundamental factor in the establishment of a new and equitable world order.
Вьетнамская делегация в полной мере поддерживает инициативу Организации Объединенных Наций, предусматривающую разработку "Повестки дня для развития", которая стала бы исчерпывающим и эффективным документом, осуществление которого будет решающим образом способствовать созданию нового мирового порядка, основанного на принципе справедливости.
They have to work out their own problems.
Они решают свои проблемы.
It's down to me to work out who's going to get redundant.
В моих обязанностях решать, кого сокращать.
And in the middle of them trying to work out what to do...
И пока они решали, как быть...
About, uh, about how my problems always seem to work out.
О том, что мои проблемы всегда решаются сами собой.
Look, I've got my own issues to work out, and if you don't want to be there to work out our issues as well, then that's okay.
Слушай, у меня есть свои проблемы, которые надо решать, если ты не хочешь ходить туда, чтобы решать наши проблемы, ничего страшного.
Man, you need to work out your daddy issues on your own time.
Старик, тебе надо решать вопросы своего отца в твое собственное время.
But I won't, because this is something that you and Ricky need to work out on your own.
Но я против, потому что это то, что вы с Рикки должны решать сами.
Um, well, I don't know what there is to work out, because I don't put stories about you and your family in the tabloids.
Ну, я не знаю, что здесь можно решать, ведь я не размещаю ничего про тебя и твою семью в таблоид.
And you're not asking me to believe that in a few moments you have been able to work out a formula which it has taken our combined computers years to perfect?
И вы хотите заставить меня поверить, что за несколько мгновений вы были в состоянии решить формулу, которую наши лучшие компьютеры решали годы?
With Hector and Jamal back together, I convinced the warden... to let 'em use his office once a month to work out the gangs'differences... alone and in private.
Когда Гектор и Джамал снова были вместе, я убедил надзирателя позволять им использовать его офис один раз в месяц чтобы те решали проблемы с различными взглядами шаек наедине.
They'll have to work out a roster or something.
Им придется составлять расписание или что-то вроде того.
The United States delegation strongly supports continued efforts to work out a blueprint for United Nations reforms.
Делегация Соединенных Штатов Америки выражает свою решительную поддержку неустанным усилим по разработке плана реформ Организации Объединенных Наций.
The Yugoslav Government expresses its readiness to make available its experts as part of an international team to work out a common definition.
Югославское правительство выражает готовность выделить своих экспертов в состав международной группы для разработки общего определения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test