Translation for "to wishes" to russian
Translation examples
With best wishes.
Примите наилучшие пожелания.
This is not just wishful thinking.
И тут нет речи о благих пожеланиях.
The wishes of a majority of IDPs
Пожелания большинства ВПЛ
Best wishes, Ambassador.
Наилучшие Вам пожелания, посол.
We wish her well.
Мы выражаем ей добрые пожелания.
The Council shares this wish.
Совет разделяет это пожелание.
We will try to accommodate all wishes.
Мы постараемся учесть все пожелания.
You want to wish something on your worst enemy?
Хочешь пожелание злейшему врагу?
Except to wish you a long and happy life.
Разве что пожелание тебе долгой и счастливой жизни.
Mr Bingley has expressed to wish to become acquainted with you and your daughters.
Мистер Бингли выразил пожелание быть представленным вам и вашим дочерям.
Anyway, they announced the promotion in a memo, congratulating V. Palmer only then, it went on to wish him well.
Тем не менее, они объявили получившего должность, в служебной записке. Поздравляем В. Палмер и дальше шли пожелания, связанные с работой.
I don't know if any of his family are watching, but I'm sure everybody here would join with us to wish him a full and speedy recovery.
Не знаю, смотрит ли нас кто-нибудь из его семьи, но, я уверен, каждый здесь присоединится к нашим пожеланиям скорейшего выздоровления.
With very best wishes, Sir Patrick Delaney-Podmore.’”
С наилучшими пожеланиями, сэр Патрик Делэйни-Подмор».
But I will not torment you with vain wishes, which may seem purposely to ask for your thanks.
Но для чего надоедать вам пустыми пожеланиями, как будто добиваясь благодарности?..
Forgive me for having taken up so much of your time, and accept my best wishes for your health and happiness.
Простите, что отнял у вас столько времени, и примите мои искренние пожелания здоровья и благополучия.
With best wishes, Yours sincerely, Mafalda Hopkirk Improper Use of Magic Office Ministry of Magic
С наилучшими пожеланиями, искренне Ваша Муфалда Хмелкирк Сектор борьбы с неправомерным использованием магии Министерство магии».
I wish you very happy and very rich, and by refusing your hand, do all in my power to prevent your being otherwise.
Я от души желаю вам богатства и счастья и, отказываясь выйти за вас замуж, делаю все, что только зависит от меня, чтобы эти пожелания сбылись.
“Master called me?” croaked Kreacher, sinking into a bow even as he gave Harry a look that plainly wished him a painful death.
— Хозяин звал меня? — прокаркал Кикимер, отвешивая поклон, но при этом награждая Гарри взглядом, в котором явственно читалось пожелание мучительной смерти.
She concluded with many good wishes that Lady Lucas might soon be equally fortunate, though evidently and triumphantly believing there was no chance of it.
В заключение выражалось множество пожеланий, чтобы леди Лукас оказалась столь же счастлива в ближайшем будущем, хотя всем своим видом миссис Беннет отчетливо и с торжеством давала понять, что считает это совершенно невероятным.
He pulled it out, flicked it open, and read aloud: “To Miss Granger, wishing you a speedy recovery, from your concerned teacher, Professor Gilderoy Lockhart, Order of Merlin, Third Class, Honorary Member of the Dark Force Defense League, and five time winner of Witch Weekly’s MostCharming Smile Award.”
Он извлек открытку из-под подушки, раскрыл и прочел вслух: «Мисс Грэйнджер с пожеланиями скорейшего выздоровления от преисполненного сочувствия профессора Златопуста Локонса, Кавалера ордена Мерлина третьей степени, почетного члена Лиги защиты от темных сил, пятикратного победителя конкурса журнала «Ведьмин еженедельник» на самую обворожительную улыбку».
To be sure, it would have been more for the advantage of conversation had Miss Lydia Bennet come upon the town; or, as the happiest alternative, been secluded from the world, in some distant farmhouse. But there was much to be talked of in marrying her; and the good-natured wishes for her well-doing which had proceeded before from all the spiteful old ladies in Meryton lost but a little of their spirit in this change of circumstances, because with such an husband her misery was considered certain.
Конечно, толки о мисс Лидии приобрели бы значительно больший интерес, если бы ее воротили в Меритон или, еще того лучше, сослали на какую-нибудь отдаленную ферму. Однако по поводу ее замужества тоже можно было всласть посудачить. И пожелания счастья, не сходившие с уст злорадных кумушек городка, почти не утратили с переменой обстоятельств своей выразительности, так как брак с человеком, подобным Уикхему, говоря по совести, никак не мог оказаться счастливым. Миссис Беннет в течение двух недель ни разу не выходила в столовую.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test