Translation examples
I noted with interest that the NGOs intend to verify the verifiers also in Vienna.
Я с интересом отметил, что НПО намерены проверять проверяющих и в Вене.
(a) What is to be verified?
a) Что нужно проверять?
It must be effectively verifiable.
Он должен быть эффективно проверяемым.
(a) To verify the identity of customers;
а) проверять личность клиентов;
If so, are such declarations verified?
Если да, проверяются ли такие декларации?
Personnel verify all paperwork.
Его сотрудники проверяют всю документацию.
It is for the Commission to verify these disclosures.
Комиссия же обязана проверять эти отчеты.
This is verified by the verification mission.
Этот факт проверяется миссией по проверке.
We have to verify our sources.
Мы должны проверять наши источники.
But... a scientist's job is to verify, right?
Работа ученого проверять, правильно?
They have to verify the numbers off the server.
Они проверяют коды на сервере.
We need to verify the cause of Robbie's death.
Мы проверяем дело о смерти Робби.
It was created to verify information retrieved from the torture of captured Goa'uld.
Он был создан, чтобы проверять информацию, полученную под пытками от пленных Гоаулдов.
If I had to verify every alibi, I'd never get out of the office.
Если бы я стал проверять все отмазки, Я бы вообще не уходил с работы.
It's citizen Dussard duty to verify the political colour of all those who enter in Toulon.
Обязанность гражданина Дасарда проверять политические убеждения всех тех, кто прибывает в Тулон.
I hope you understand, for the Banks interest we have to verify the authentisity ot the Money.
Вы понимаете, что в целях безопасности мы проверяем подлинность всех банкнот. Конечно.
Emigration services called me to verify if I was the owner of the apartment, and if I knew about you and your wife.
- Откуда? Из иммиграционной службы. Проверяли, действительно ли я - хозяйка квартиры,..
Before you answer, you should know that we are going to use all of our resources to verify your answer.
Прежде чем ответите, вы должны знать, что мы будем проверять ваш ответ любыми способами.
Compliance with the requirements is verified by the provincial regulator.
Соответствие требованиям подтверждается регулирующими органами провинций.
The responsibility assigned to a verifying officer cannot be delegated.
Обязанности, возлагаемые на подтверждающего сотрудника, делегированию не подлежат.
(h) Certain assets could not be physically verified;
h) фактическое наличие ряда предметов имущества не подтверждалось;
(a) To verify the supporting documents for imports and exports of strategic goods;
а) проверяет подтверждающие документы на импорт и экспорт стратегических товаров;
(a) A verifying officer shall approve a voucher for payment when:
а) Подтверждающий сотрудник утверждает авизо к оплате в тех случаях, когда:
Nothing here to verify Mickey's version.
Здесь ничто не подтверждает версию Микки.
Well, I'm gonna need some I.D. to verify that.
Мне понадобится подтверждающий документ.
Something to verify what you've told us.
Что-то подтверждающее сказанное тобою нам.
L shouldn't need to verify anything to people like you!
И мне ничего не нужно подтверждать таким, как вы!
can't help but be convinced, for my poor legs force me to verify its validity often.
не могу не убедиться в её правоте, ибо мои бедные ноги заставляют меня часто подтверждать её силу.
I have the letter you requested, along with my card, in case any potential employers need to call to verify.
У меня есть письмо, которое вы просили, и моя визитка, в случае, если потенциальному работодателю понадобится подтверждающий звонок.
Credit and financial institutions shall verify the identity of:
Кредитные и финансовые учреждения обязаны удостоверять личность:
It verifies the death of the PR, declares the permanent or temporary incapacity to perform presidential functions of the PR or any presidential candidate, and verifies forfeiture of the office of PR.
Он удостоверяет смерть ПР, объявляет о постоянной или временной неспособности ПР или любого кандидата на эту должность выполнять президентские полномочия и удостоверяет факт оставления ПР своей должности.
End-user certificate: documentation used to verify the recipient of a transfer.
Сертификат конечного пользователя: документ, удостоверяющий получателя поставки.
(d) certification documents verifying that the cylinders and tubes comply with the applicable standards.
d) сертификационные документы, удостоверяющие, что баллоны и трубки соответствуют применимым стандартам.
In addition, the incumbent would verify that contracts are properly developed, awarded and managed.
Кроме того, этот сотрудник будет удостоверять надлежащую подготовку и предоставление контрактов и контроль за их исполнением.
This would provide both management and the Board with the essential body of verified data on country level performance to effectively perform their respective roles.
В результате руководство и Совет получат важнейший свод проверенных данных о качестве работы на страновом уровне, что позволит им эффективно исполнять свои соответствующие функции.
92. With a view to verifying the professional qualifications of persons who are hired by State tax offices, and their ability to perform the relevant duties, such persons may be subject to a probationary period of up to three months.
92. С целью проверки профессионального уровня лиц, принимаемых на службу в налоговые органы, их умения исполнять соответствующую трудовую функцию для них может быть установлен испытательный срок до 3 месяцев.
The Code for the Execution of Criminal Sanctions stipulates the general principles for the serving of sentences, corrective measures, verifying the conditions for the non-application of the punishment against the convict, the functioning of the institutions and units which order the punishment, etc.
150. В Уголовно-исполнительном кодексе предусмотрены общие принципы отбывания наказания, исправительные меры, проверка условий содержания осужденных, отбывающих наказание, функционирование учреждений и органов, исполняющих наказание, и т.п.
The incumbent will continue to perform day-to-day functions in direct support of the Security Section, including by providing support to the Duty Security and Sector Security Officers and compiling and verifying security information.
Сотрудник на этой должности будет продолжать исполнять повседневные функции в порядке оказания прямой поддержки Секции безопасности, в том числе посредством оказания поддержки оперативным сотрудникам службы безопасности и сотрудникам службы безопасности сектора и путем сбора и проверки информации в области безопасности.
99. Pursuant to Article 49 of the Civil Procedural Code of the Republic of Azerbaijan, if under 16 minors' full capability is verified (emancipation), he/she can administer his/her rights and responsibilities before court.
99. В соответствии со статьей 49 Гражданско-Процессуального Кодекса Азербайджанской Республики, в случае признания ребенка моложе 16 лет полностью правоспособным (эмансипации) он вправе лично осуществлять свои права и исполнять обязанности в суде.
The verified reports were based mainly on the direct testimonies of children who continue to be on active duty, either in Sana'a city or Abyan governorate, including two boys used by YAF as a cook and a servant, respectively, and children manning checkpoints.
Проверенные сообщения основаны главным образом на прямых показаниях детей, которые продолжают находиться на действительной службе в Сане или в мухафазе Абьян, включая двух мальчиков, исполнявших обязанности повара и слуги в Вооруженных силах Йемена, и детей, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах.
The comments made by the persons who verified the length of detention in temporary holding facilities may be explained by the fact that the penal correction system in the Republic of Ingushetia does not have any remand centres, as a result of which the holding facility of the Ministry of Internal Affairs for the Republic of Ingushetia is being temporarily used to incarcerate persons suspected or accused of committing offences, as well as defendants.
Замечания проверяющих по срокам содержания в ИВС можно объяснить отсутствием на территории республики следственных изоляторов уголовно-исполнительной системы, в связи с чем содержание подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений лиц, а также подсудимых временно исполняется ИВС МВД по Республике Ингушетия.
In particular, the fact that Mr. Cecon resumed chairmanship after having been challenged by the author and replaced by Mr. Maier, whom the author, in turn, challenged because of his role during the first set of proceedings, established "understandable, verifiable and legitimate" cause to suspect that both available chairmen were biased against the author because of the challenges.
В частности, тот факт, что г-н Секон вновь стал исполнять функции председателя судебной коллегии после того, как автор сообщения заявил ему отвод, и заменив на этом посту г-на Майера, которому автор сообщения также заявлял отвод из-за его роли на первом этапе разбирательства, дал "понятный, поддающийся проверке и законный" повод подозревать, что оба действующих председателя имели предвзятое отношение к автору сообщения изза заявленных им отводов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test