Translation for "to thrive" to russian
To thrive
verb
Translation examples
It must be given no space to thrive.
Он не должен процветать.
Terrorism thrives on intimidation, fear and hatred.
Терроризм процветает на запугивании, страхе и ненависти.
It is in this vacuum that illicit armed activities thrive.
Именно в этом вакууме процветает незаконная вооруженная деятельность.
It enslaves humanity and thrives on the insatiable nature of our greed.
Он порабощает человечество, процветает на ненасытной жадности.
Will religious fundamentalism thrive at the cost of human lives?
Неужели религиозный фундаментализм будет процветать за счет человеческих жизней?
We must address the conditions in which terrorism thrives.
Мы должны ликвидировать условия, в которых терроризм процветает.
The ECO, as a thriving regional organization, has bright prospects.
Перспективы у ОЭС как процветающей региональной организации радужные.
Smuggling networks associated with these movements are reported to be thriving.
Сообщается, что сети, осуществляющие незаконные перевозки таких мигрантов, процветают.
For the most part, they are thriving and making an enormous contribution to society.
В большинстве своем они процветают, внося при этом огромный вклад в жизнь общества.
Corruption thrives when public affairs are shrouded in secrecy.
Коррупция процветает тогда, когда государственное делопроизводство осуществляется в обстановке секретности.
They seem to thrive on it.
Они, похоже, процветают.
Not to survive, but to thrive.
Не выживать, а процветать.
It's our time to thrive.
Это наше время, чтобы процветать.
No, you want it to thrive.
Нет, ты хочешь, чтобы дело процветало.
To succeed, to thrive against the odds?
Преуспевать, процветать, несмотря на неравенство?
Where evil seems to thrive and innocence is ridiculed.
Где процветает зло и высмеивается невинность.
Sometimes, to thrive, you need to do the unexpected.
Иногда, чтобы процветать, ты должен быть непредсказуемым.
A time for us not simply to survive, but to thrive.
Пришло наше время, не просто выживать, а процветать.
The House of Abrasax continues to thrive despite the squandering of your inheritance.
Дом Абрасаксов процветает, несмотря на то, что ты проматываешь наследство, братец.
All it takes for misogyny to thrive is for good men to do nothing.
Пока женоненавистничество процветает, для хорошего мужчины это значит ничего не делать.
Those colonies are now become so populous and thriving that each of them finds in some of the others a great and extensive market for every part of its produce.
Эти колонии становятся теперь столь населенными и столь процветающими, что каждая из них находит в некоторых из других большой и широкий рынок для продуктов своего производства.
But that the monopoly of the trade of populous and thriving colonies is not alone sufficient to establish, or even to maintain manufactures in any country, the examples of Spain and Portugal sufficiently demonstrate.
Но пример Испании и Португалии достаточно свидетельствует о том, что одной лишь монополии торговли с населенными и процветаю- щими колониями недостаточно для того, чтобы создать или даже хотя бы поддерживать существование мануфактурной промышленности какойлибо страны.
Mr. Quesnai, who was himself a physician, and a very speculative physician, seems to have entertained a notion of the same kind concerning the political body, and to have imagined that it would thrive and prosper only under a certain precise regimen, the exact regimen of perfect liberty and perfect justice.
Кенэ, который сам был врачом, и притом врачом-теоретиком, держался, по-видимому, такого же взгляда и относительно политического организма и воображал, что он может благоденствовать и процветать только при соблюдении определенного режима, режима полной свободы и совершенного правосудия.
Virginia, Maryland, and New England were planted; and though they were very thriving colonies, yet there was not, perhaps, at that time, either in Europe or America, a single person who foresaw or even suspected the rapid progress which they have since made in wealth, population, and improvement.
Виргиния, Мэриленд и Новая Англия были заселены, и, хотя эти колонии очень процветали, в то время в Европе и Америке не было, наверное, ни одного человека, который предвидел или хотя бы подозревал тот быстрый рост их богатства и населения, какой имел место впоследствии.
The land was good and of great extent, and the cultivators having plenty of good ground to work upon, and being for some time at liberty to sell their produce where they pleased, became in the course of little more than thirty or forty years (between 1620 and 1660) so numerous and thriving a people that the shopkeepers and other traders of England wished to secure to themselves the monopoly of their custom.
Земля была хороша и обширна, и земледельцы, располагая для обработки любым количеством хорошей земли и в течение некоторого времени обладая свободой продавать свой продукт, где им вздумается, уже по прошествии какихнибудь 30 или 40 лет (между 1620 и 1660 гг.) превратились в столь многочисленный и процветающий народ, что лавочники и другие торговцы Европы захотели обеспечить за собою монополию их потребления.
And if they thrive, everyone around them thrives as well.
А если они преуспевают, то преуспевают и все люди вокруг них.
The Republic of Korea was thriving.
Республика Корея преуспевает.
Multilateralism cannot thrive or sustain without foundation.
Многосторонние институты не могут преуспевать или выживать без определенного фундамента.
The Polish economy continued to thrive after four years of strong economic growth.
Экономика Польши продолжала преуспевать после четырех лет значительного экономического роста.
Indeed, there was no greater violation of child rights than to deny a child the chance to learn, grow and thrive.
Действительно, нет большего нарушения прав ребенка, чем лишение его возможности учиться, расти и преуспевать.
The Falkland Islands had a strong economy, a thriving business community and excellent education and health services.
Фолклендские острова обладают сильной экономикой, преуспевающим бизнес-сообществом и превосходными системами образования и здравоохранения.
18. The eradication of poverty must involve providing the poor with the tools they needed to thrive in a more prosperous society.
18. Ликвидация нищеты должна предусматривать предоставление бедным людям средств, необходимых для того, чтобы преуспевать в более благополучном обществе.
Technical, economic and social innovations thrive under conditions in which many people have the opportunity to fully participate and succeed in society.
В условиях, когда у многих есть возможность активно участвовать в жизни общества и преуспевать, технический, экономический и социальный прогресс ускоряется.
A thriving, dynamic SME sector was a key factor for growth and prosperity and provided the best insurance against unforeseeable external shocks.
Преуспевающий, динамичный сектор МСП - ключевой фактор роста и процветания и лучшая подстраховка на случай непредвиденных внешних потрясений.
To thrive, you have to accept who you are.
Чтобы преуспевать, тебе нужно принять самого себя.
You're going to thrive on Earth just as you've thrived on Voyager.
Вы будете преуспевать на Земле так же, как вы преуспевали и на "Вояджере".
Most people truly need their independence, or the illusion of it, to thrive.
Большинству людей нужна независимость, или ее иллюзия, чтобы преуспевать.
And with your innate ability to thrive, rising to the top in even the worst of cages, you reminded him of a certain someone.
И твоя врожденная способность преуспевать, подниматься с низов в худших местах, напомнила ему кое-кого.
It turns out that I'm domineering, obsessive, that I'm the cause of all her anxieties, that it's impossible to thrive or grow around me, and... that's why she had to go away and now I'm... ruining her only chance to free herself from me.
Выяснилось, что я деспотичный, навязчивый, что я причина всех ее несчастий, что невозможно преуспевать или развиваться в моем присутствии, и... что поэтому ей пришлось уехать, а теперь я... отбираю ее единственный шанс освободиться от меня.
In countries which are fast advancing to riches, the low rate of profit may, in the price of many commodities, compensate the high wages of labour, and enable those countries to sell as cheap as their less thriving neighbours, among whom the wages of labour may be lower.
В странах, быстро богатеющих, высокая заработная плата может быть уравновешена в цене многих товаров низкою нормою прибыли; и это дает возможность этим странам продавать свои товары столь же дешево, как и их менее преуспевающие соседи, у которых заработная плата ниже.
To establish a joint stock company, however, for any undertaking, merely because such a company might be capable of managing it successfully; or to exempt a particular set of dealers from some of the general laws which take place with regard to all their neighbours, merely because they might be capable of thriving if they had such an exemption, would certainly not be reasonable.
Однако учреждение акционерной компании для какого-либо предприятия только потому, что она может оказаться способной вести это предприятие успешно, или изъятие отдельной группы купцов от действия обычных законов, которые распространяются на всех их соседей, только потому, что при таком изъятии они могут преуспевать, коне чно, не является основательным.
Yet the fomentation of conflicts and persecution continues to thrive unabated.
Однако разжигание конфликтов и гонения по-прежнему продолжают разрастаться.
Terrorism was a cancer, which must be identified, and the conditions under which it thrived, removed.
Терроризм подобен раковой опухоли, которая должна быть обнаружена, а условия, при которых она разрастается, -- устранены.
Often spurred by the failure of political leaders to provide participatory and accountable governance, such wars can exploit ethnic and religious differences and thrive on economic interests.
Такие войны, нередко разжигаемые неспособностью политических руководителей обеспечить подотчетное управление на основе широкого участия населения, могут подпитываться этническими и религиозными разногласиями и буйно разрастаться на почве экономических интересов.
It had created favourable conditions for the establishment and growth of grass-roots advocacy, and humanitarian and developmental civil society groups that could thrive and serve their members and society at large.
Оно создало благоприятные условия для учреждения и развития массовых общественных групп и гуманитарных групп гражданского общества в целях развития, которые могут разрастаться и служить на благо их членам и обществу в целом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test