Translation for "to suck" to russian
Translation examples
They then sucked the blood coming from his shoulder wound.
Затем они сосали кровь, которая сочилась из его плеча.
Who wants to suck?
Кто хочет сосать?
to suck my dick...
сосать мой член...
- I like to suck, too.
Я обожаю сосать.
She likes to suck on them.
Она любит их сосать.
I don't want to suck it! You suck it!
Не хочу сосать!
Chocolate milk, a cock to suck on?
Шоколадное молоко, петух сосать?
Just to suck on for the taste.
Просто сосать для вкуса.
I won't be able to suck.
Как же я сосать буду?
Prepare to suck that golden teat
Готовьтесь из золотой груди сосать.
I don't want to suck dick.
Я не хочу сосать член.
And there was a bottle that had had milk in it, and it had a rag stopper for a baby to suck.
А еще там лежала бутылка из-под молока, заткнутая тряпкой, чтоб ребенку сосать.
The black serpent of stung vanity had sucked all night at his heart.
Черный змей ужаленного самолюбия всю ночь сосал его сердце.
Don't you get sucking of that bilge, John. Let's have a go of the rum.»
– И что тебе за охота сосать эту гниль, Джон! Дай-ка нам лучше рому.
In the course of the speech, Mr. Sjolie stated that his "people and country are being plundered and destroyed by Jews, who suck our country empty of wealth and replace it with immoral and unNorwegian thoughts".
В своем выступлении г-н Шоли заявил, что его народ и страна "обкрадываются и уничтожаются евреями, которые буквально высасывают наше национальное достояние и насаждают безнравственность и антинорвежский образ мыслей".
About 65 percent of Napa and Sonoma counties' vineyards are planted with a grape rootstock vulnerable to a new variety of phylloxera, an aphid-like insect that kills grapevines by sucking juice from their roots.
В графствах Напа и Сонома около 65 процентов виноградников засажены виноградной лозой, подверженной новой разновидности филлоксеры виноградной (листовая тля), которая губит виноградники тем, что высасывает сок в корнях виноградной лозы.
I didn't mean to... suck.
Я не хотела... высасывать.
Now you got to suck people dry.
Теперь тебе приходится высасывать из людей всё.
Oh, don't worry. I'm not here to suck your young blood.
Я не собираюсь высасывать твою кровь.
I don't need to suck it out of you.
Я не собираюсь высасывать из тебя всё молоко.
When you get bit by a snake, you're supposed to suck the poison out.
После укуса змеи следует высасывать яд.
I need some wankers to suck the life out of me.
Мне нужно несколько идиотов, высасывающих жизнь из меня
I'm sick of people trying to suck the fun out of childhood.
Я устал от людей пытающихся высасывать веселье из детства.
"It appeared to suck something from its victim "as the cheeks grew ever larger.
Он высасывал что-то из своих жертв, его щёки раздувались.
He said you had an uncanny ability - to suck killer riffs out of him. - Ah!
он говорил ты обладаешь суперспособностью высасывать из него охуенные рифы.
He said that you had an uncanny ability to suck killer riffs out of him.
Он говорил, ты обладала удивительной способностью высасывать из него убийственные риффы.
“It’s what they call it when they suck the soul out of your mouth.”
— Так они это называют. Они высасывают из человека душу через рот.
“I told you—they suck all the happiness out of you,” said Harry, “and if they get the chance, they kiss you—” “Kiss you?”
— Я вам уже сказал. Они высасывают из тебя всю радость, — объяснил Гарри. — И, если есть возможность, целуют тебя…
I suppose there must be some kind of mouth under there, because they clamp their jaws upon the mouth of the victim and—and suck out his soul.
Думаю, что под капюшоном у них что-то вроде рта, они прижимают челюсти ко рту жертв и высасывают из них душу.
Harry understood. Dudley was remembering the clammy cold that filled the lungs as hope and happiness were sucked out of you. “Horrible,” croaked Dudley. “Cold. Really cold.”
Гарри понял: Дадли вспомнил липкий холод, наполняющий легкие, когда из тебя высасывают всю радость и всю надежду. — Ужас какой-то, — прохрипел Дадли. — Холод.
But suddenly Gollum remembered thieving from nests long ago, and sitting under the river bank teaching his grandmother, teaching his grandmother to suck—“Eggses!” he hissed. “Eggses it is!”
Тут Голлум вспомнил, как когда-то разорял птичьи гнёзда, а потом, сидя вместе с бабушкой на берегу реки, учил её высасывать… - Яйц-ца! Яйц-ц-ца! - просвистел Голлум.
Scrimgeour took from the bag an object that Harry had seen before: It looked something like a silver cigarette lighter, but it had, he knew, the power to suck all light from a place, and restore it, with a simple click.
Скримджер достал из мешочка вещицу, которую Гарри уже случалось видеть, — она походила на серебряную зажигалку, однако могла одним щелчком высасывать из любого помещения весь свет и возвращать его обратно.
Nonsense! I simply killed—killed for myself, for myself alone—and whether I would later become anyone's benefactor, or would spend my life like a spider, catching everyone in my web and sucking the life-sap out of everyone, should at that moment have made no difference to me!
Вздор! Я просто убил; для себя убил, для себя одного: а там стал ли бы я чьим-нибудь благодетелем или всю жизнь, как паук, ловил бы всех в паутину и из всех живые соки высасывал, мне, в ту минуту, всё равно должно было быть!..
What crime?” he suddenly cried out in some unexpected rage. “I killed a vile, pernicious louse, a little old money-lending crone who was of no use to anyone, to kill whom is worth forty sins forgiven, who sucked the life-sap from the poor—is that a crime?
Какое преступление? — вскричал он вдруг, в каком-то внезапном бешенстве, — то, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?
There was a simple reason for Sirius’s complete absence from Harry’s life until then—Sirius had been in Azkaban, the terrifying wizard jail guarded by creatures called Dementors, sightless, soul sucking fiends who had come to search for Sirius at Hogwarts when he had escaped.
Причина, по которой Сириус так долго не появлялся в жизни Гарри, была проста — до недавних пор он сидел в Азкабане, страшной тюрьме для волшебников. Ее охраняют дементоры — незрячие, высасывающие душу демоны, и они явились разыскивать Сириуса в Хогвартс, когда он сбежал.
The refrigerating unit sucks air into the tank, cools it by passing it through an evaporator, and blows it out from the top to cool the load compartment.
По сути, холодильная установка всасывает воздух в корпус, охлаждает его, пропуская через испаритель, и выпускает его в верхней части грузового отсека для охлаждения последнего.
1. Today's economic and financial systems are organized in such a way as to act as pumps that suck up the output of the labour of the toiling masses and transfer it, in the form of wealth and power, to a privileged minority.
1. Современные экономические и финансовые системы организованы таким образом, что в процессе своего функционирования они, подобно насосу, всасывают в себя продукт труда рабочих масс и перекачивают его в форме богатства и власти привилегированному меньшинству.
need to suck on the right time what are you the big expert?
- Надо всасывать в правильный момент. Ты что, большой специалист? Посмотрим, как у тебя получится.
or that terrible rattling noise they made as they sucked on the surrounding air…
С каким невыносимым клокочущим звуком они всасывают в себя окружающий воздух…
By blowing air into the bottle, I could force water into the copper tubing exactly as if I were sucking it in.
Накачивая в бутыль воздух, я заставлял воду проникать в медную трубку, как если бы она сама ее всасывала.
A horrible, half-sucking, half-moaning sound came out of the square hole, along with an unpleasant smell like open drains.
Из квадратного отверстия в потолке понеслись жуткие звуки, словно там что-то всасывали стеная, а с ними и неприятный запах вскрытой канализации.
Therefore the two cases are the same, and the sprinkler will go around the same way, whether you’re squirting water out or sucking it in.”
Следовательно, первый случай ничем от второго не отличается, брызгалка будет вращаться в одну и ту же сторону, независимо от того, выплевывает она воду или всасывает».
a loud and oddly eerie noise was drifting toward them from out of the darkness: a muffled rumbling and sucking sound, as though an immense vacuum cleaner were moving along a riverbed.
Откуда-то из темноты донесся престранный звук — громыхание, сопровождаемое всасывающим хлюпаньем, как если бы гигантский пылесос двигался по речному руслу.
A towering, hooded figure was gliding smoothly towards him, hovering over the ground, no feet or face visible beneath its robes, sucking on the night as it came.
Паря над землей, к нему гладко скользила высокая фигура в плаще до пят с надвинутым на лицо капюшоном. Приближаясь, она всасывала в себя ночной воздух.
Where there should have been eyes, there was only thin, gray scabbed skin, stretched blankly over empty sockets. But there was a mouth… a gaping, shapeless hole, sucking the air with the sound of a death rattle.
Глаз не было, не было и глазниц. Вместо них — тонкая, серая, покрытая струпьями кожа, но рот имелся — зияющая воронка, всасывающая воздух со звуком, напоминающим предсмертный хрип.
Now the question is this: If you had a lake, or swimming pool—a big supply of water—and you put the sprinkler completely under water, and sucked the water in, instead of squirting it out, which way would it turn?
Так вот, вопрос состоит в следующем: если у вас имеется озеро или плавательный бассейн — в общем, большой водоем — и вы опускаете в него брызгалку, но только она уже не извергает воду, а всасывает ее, в каком направлении она будет вращаться?
насосать
verb
You know how many dicks I sucked I didn't want to suck, 'cause I'm a good kid?
Знаешь, сколько хуёв я насосала, хотя и не хотела, просто потому что я хорошая девочка?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test