Translation for "to settle in" to russian
Translation examples
Most of them have settled in north-western and north-eastern regions, with the remainder opting to settle in Mogadishu.
Большинство из них поселились в северо-западных и северо-восточных районах, а остальные выразили желание поселиться в Могадишо.
Every Estonian has the right to settle in Estonia.
Каждый эстонец имеет право поселиться в Эстонии.
Then, as a child bride, I settled in the slums of Mumbai.
В качестве малолетней невесты я поселилась в трущобах Мумбаи.
Up to eight families were expected to settle at the site.94
Ожидалось, что в этом районе поселятся до восьми семей94.
Following this incident, the complainant's brother left Lebanon to settle in Canada.
После этого его брат выехал из страны и поселился в Канаде.
It is further estimated that 13,000 Meskhetian Turks have settled in Krasnodar Kray, where their status remains unclear, and approximately 700 have settled in the Kabardino-Balkariya Republic.
По оценкам, еще 13 000 турок-месхетинцев поселились в Краснодарском крае, где их статус попрежнему неясен, и около 700 человек поселились в Кабардино-Балкарской Республике.
The first Slavs settled this beautiful region in the 6th century.
Первые славяне поселились в их живописных краях в шестом веке.
Instead, he settled in a Christian colony in Quetta, and thereafter in Hyderabad.
Вместо этого он поселился в христианской общине в Кветте, а затем в Хайдарабаде.
His family was among the first to settle in Bon Temps and he bravely fought for Louisiana in the War for Southern Independence.
Его семья одной из первых поселилась в Бон Темпсе и он храбро сражался за Луизиану в войне за независимость южных штатов.
The French, who attempted to settle in Florida, were all murdered by the Spaniards.
Французы, пытавшиеся поселиться во Флориде, были все перебиты испанцами.
to settle there in the same town where Rodya was, and...begin a new life together.
там поселиться в том самом городе, где будет Родя, и… всем вместе начать новую жизнь.
“It must be very agreeable for her to be settled within so easy a distance of her own family and friends.”
— Особенно благоприятным кажется то обстоятельство, что она поселилась так близко от родителей и друзей.
And so it was settled. Sam Gamgee married Rose Cotton in the spring of 1420 (which was also famous for its weddings), and they came and lived at Bag End.
Так и порешили. Весною 1420 года Сэм Скромби женился на Розе Кроттон (в ту весну что ни день были свадьбы), и молодые поселились в Торбе.
It was they who told me that three of them had come down from the mountains and settled in the woods not far from the road: they had frightened everyone away from the district, and they waylaid strangers.
От них-то я и узнал, что недавно с гор сошло трое троллей, поселились в лесу неподалёку от Тракта, да ещё наводят страх на всю округу, не говоря уже о случайных путниках.
Yes, I call it a very easy distance.” “I should never have considered the distance as one of the advantages of the match,” cried Elizabeth. “I should never have said Mrs. Collins was settled near her family.”
Мне кажется, это весьма короткое расстояние. — Мне бы не пришло в голову оценивать преимущества брака милями, — сказала Элизабет. — И я вовсе не считаю, что миссис Коллинз поселилась поблизости от родителей.
If possible, I will settle near you both, because the most pleasant thing, Rodya, I have saved for the end of my letter: you must know, my dear friend, that we shall all perhaps come together again very soon and embrace each other after an almost three-year separation!
Если возможно, то поселюсь подле вас обоих, потому что, Родя, самое-то приятное я приберегла к концу письма: узнай же, милый друг мой, что, может быть, очень скоро мы сойдемся все вместе опять и обнимемся все трое после почти трехлетней разлуки!
Among those nations of husbandmen who are but just come out of the shepherd state, and who are not much advanced beyond that state, such as the Greek tribes appear to have been about the time of the Trojan war, and our German and Scythian ancestors when they first settled upon the ruins of the western empire, the sovereign or chief is, in the same manner, only the greatest landlord of the country, and is maintained, in the same manner as any other landlord, by a revenue derived from his own private estate, or from what, in modern Europe, was called the demesne of the crown.
У землевладельческих народов, которые только что вышли из пастушеского периода и еще недалеко отошли от него, — какими были греческие общины около времени Троянской войны или наши германские и скифские предки, когда они впервые поселились на развалинах Западной империи, — государь или вождь является только богатейшим землевладельцем страны и существует, подобно всем другим, на доходы, притекающие от его собственного личного имения, или от того, что в новой Европе называется владениями короны.
The Bedouin now wished to settle, as seen in the case of Rahat and all over the Negev.
В настоящее время бедуины готовы осесть на земле, о чем свидетельствует пример Рахата и других поселков в Негеве.
This is in the best interest of all Hong Kong residents, including those coming to settle here.
Все это делается в наилучших интересах всех жителей Гонконга, в том числе тех лиц, которые прибывают в страну с целью осесть в ней.
274. The permanent category covers aliens who intend to settle in Paraguay and have complied with the relevant requirements, being able to produce:
274. Категория постоянного проживания предоставляется тем иностранцам, которые намерены осесть в стране, при условии, что они выполнили следующие требования:
That practice was not one encouraged by the Government, which was making efforts to help minorities to settle permanently and use manure, for example, to fertilize their land.
Эта практика не поощряется правительством, которое пытается помочь меньшинствам окончательно осесть в одном месте и использовать, например, удобрения для обогащения почвы.
It is obvious that given increasing globalization of communications accompanied by such huge differences in levels of living, pressure from workers in poor countries seeking to settle in rich countries will grow.
Очевидно, что дальнейшая глобализация коммуникаций в условиях огромного разрыва в уровне жизни приведет к увеличению потока трудящихся из бедных стран, которые будут стремиться осесть в богатых странах.
In a context of extreme poverty and massive youth unemployment, it is extremely difficult for many displaced persons to settle locally or to reintegrate in their place of origin without the international community's support.
В обстановке крайней нищеты и массовой безработицы среди молодежи многим перемещенным лицам крайне трудно осесть на местах или реинтегрироваться в места своего происхождения без поддержки международного сообщества.
66. In China, UNHCR is promoting the naturalization of the majority of the 230,000 Vietnamese refugees who want to settle in the country and voluntary repatriation for a limited number who may wish to return.
66. В Китае УВКБ содействует натурализации большинства из 230 000 вьетнамских беженцев, желающих осесть в стране, и добровольной репатриации ограниченного числа тех из них, кто, возможно, пожелает возвратиться во Вьетнам.
Before the dust settled at Pokhran, the Indian nuclear test site, New Delhi raised demands that "Islamabad should realize the change in the geo-strategic situation in the region" and threatened that India will "deal firmly and strongly with Pakistan".
Не успела еще осесть пыль на индийском ядерном полигоне Похран, как Дели уже выступил с требованиями о том, чтобы "Исламабад осознал изменение геостратегической ситуации в регионе", и пригрозил, что Индия "в жесткой и решительной форме разберется с Пакистаном".
A clear distinction should be made between RUFP in Sierra Leone and those armed members of RUF who refused to participate in the disarmament, demobilization and reintegration process -- and who chose to settle outside the country, especially in Liberia.
Необходимо проводить четкое различие между ПОРФ в Сьерра-Леоне и вооруженными членами ОРФ, которые отказались принять участие в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции и решили осесть за пределами страны, в основном в Либерии.
The Lebanese position was that the Palestinian refugees should return to their homes and not settle in Lebanon because the refugees themselves wished to return to their homeland, because the refusal of settlement was enshrined in the Constitution of Lebanon and because the demographic balance would be upset if the refugees were to remain in Lebanon.
По мнению Ливана, палестинские беженцы должны вернуться в свои дома, а не осесть в Ливане, потому что сами беженцы хотят вернуться на родину, потому что в Конституции Ливана закреплен отказ в праве на поселение для иностранцев, а также потому что в случае, если беженцы останутся в Ливане, демографический баланс будет нарушен.
When those adventurers arrived upon any unknown coast, their first inquiry was always if there was any gold to be found there; and according to the information which they received concerning this particular, they determined either to quit the country or to settle in it.
Когда эти искатели приключений прибывали к какому-нибудь неведомому берегу, они всегда первым делом осведомлялись, есть ли здесь золото, и в зависимости от полученного ответа на этот счет они решали, покинуть ли эту местность или осесть в ней.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test