Translation examples
The Organization must regain leadership in maintaining international peace and security.
Организация должна вернуть себе свою руководящую роль в поддержании международного мира и безопасности.
Their formative years, once wasted, cannot be regained.
Утраченные годы формирования ребенка невозможно вернуть.
We all know that resources once redeployed can become impossible to regain.
Мы все знаем, что уже перенаправленные ресурсы может быть невозможно вернуть назад.
Nevertheless, insurgents continue to attempt to regain influence over the population and to regain control over key areas, including Kandahar and Highway 1.
Тем не менее повстанцы попрежнему пытаются вновь влиять на население и вернуть контроль над ключевыми районами, такими как Кандагар и автомагистраль № 1.
But sometimes it is more important to regain our natural resources.
Но порой более важно вернуть наши природные ресурсы.
Swaziland stands ready to help Mozambique to regain its significance in the region.
Свазиленд готов помочь Мозамбику вновь вернуть свое значительное место в регионе.
It is my hope that the Mauritius conference will afford an opportunity to regain lost momentum.
Я надеюсь, что конференция в Маврикии предоставит нам возможность вернуть утраченную динамику.
It will not always be possible for all IDPs to gain employment or regain their previous livelihoods.
Не всегда всем ВПЛ удается найти работу или вернуть себе прежние средства к существованию.
It will be extremely difficult for the international community to regain the initiative and the credibility it has lost.
Международному сообществу будет крайне трудно вновь овладеть инициативой и вернуть утраченное доверие.
We must restore truth, regain dignity and pay tribute to the victims of terrorism.
Для этого необходимо обеспечить следующее: восстановить истину, вернуть достоинство и воздать должное жертвам терроризма.
And above all, take your car in case anyone wants to regain freedom. Like you, from Grenoble. No, from Paris.
И прежде всего, возьмите свою машину, на случай, если кто захочет вернуть себе свободу.
Just like my mother... with her futile schemes to regain power for the House Corrino. Your mother is an ambitious woman, my prince.
Вы не разделяете ее желания вернуть себе трон своего деда.
Maybe he's trying to regain a sense of power and control by reenacting what his father did to him.
Возможно, он пытается вернуть себе ощущение власти и контроля, повторяя то, что с ним делал отец.
Maud is secretly raising an army to regain the throne.
Мод собрала армию, чтобы вернуть себе трон.
So you want to have sex with me to regain "the power"?
Ты хочешь переспать со мной и вернуть себе власть?
If we wish to regain our natural-born rights as englishmen... Then we must fight for them.
Если мы желаем вернуть себе наши права, данные нам при рождении, то мы должны за них сражаться.
He's so desperate to regain his status as the Pink Panther hero that he's come up with the most ingenious theory.
Он жаждет вернуть себе статус героя Розовой Пантеры, что он пришел ко мне с самой изобретательной теорией.
By payment of the arrears the Member will regain the rights of membership.
При погашении своей задолженности Участник восстанавливается в своих правах участия.
23/ Licence suspended for a specific period and the right to drive regained automatically.
23/ Водительское удостоверение изымается на конкретный период, и право на управление транспортным средством восстанавливается автоматически.
On the economic front, we have achieved radical change: there is an economic upturn, and we are regaining the confidence of the international community.
В экономической области мы добились радикальных изменений: налицо экономический подъем, и мы восстанавливаем доверие к себе со стороны международного сообщества.
Play and recreation facilitate children's capacities to negotiate, regain emotional balance, resolve conflicts and make decisions.
Игры и развлекательные мероприятия развивают способности детей договариваться, восстанавливать свое эмоциональное равновесие, улаживать конфликты и принимать решения.
This is true of the Central African Republic and of the Republic of the Congo, which are gradually regaining their stability.
Это касается Центральноафриканской Республики и Республики Конго, которые постепенно восстанавливают стабильность.
With relative peace and stability, his country was regaining its status as a land bridge between Asia and the Middle East.
В условиях относительного мира и стабильности его страна восстанавливает свой статус <<наземного>> моста между Азией и Ближнем Востоком.
33/ By taking refresher courses (4/5 points regained) or systematically, following a period of 3 years without offences.
33/ Курсы усовершенствования (восстанавливается 4/5 баллов) или систематически, после трехлетнего периода без нарушений.
Nothing was said about any procedures enabling a person declared dead to regain legal capacity.
Не представлено никакой информации о мерах, которые позволили бы объявленному умершим лицу восстанавливать свои право- и дееспособность.
I don't have to regain my power.
Мне не надо восстанавливать свою власть.
My queen, I noticed your face is pale, have this bowl of bean gruel to regain your strength.
"Моя королева, я нахожу ваше личико слишком бледным, кушайте эту бобовую кашу, и восстанавливайте силы".
Afghan forces have proved to be capable of defending territory from attacks by anti-government elements and regaining ground, although with significant casualties.
Афганские силы доказали свою способность обеспечивать защиту своей территории от нападений антиправительственных элементов и возвращать под свой контроль, хотя и со значительными потерями, ранее утраченные земли.
If negotiations failed, the Court naturally regained its role of ultimate legal arbitrator.
Если переговоры терпят фиаско, естественно, Суд возвращается к своей роли конечного судебного арбитра.
However, she may regain her Bahraini citizenship if, after her marriage is terminated, she declares her desire to do so after she returns to reside in Bahrain.
Однако она может вновь получить гражданство Бахрейна, если по расторжении брака она возвращается на постоянное место жительства в Бахрейн.
The State regains a fundamental role, creating opportunities by strengthening possibilities of access to work, education, health and housing.
Государство возвращает себе основную роль в этом процессе, создавая условия для увеличения возможностей трудоустройства, получения образования, услуг системы здравоохранения и жилья.
As investors regain confidence in the medium term, flows are expected to reach levels of US$1.6 trillion in 2014 and US$1.8 trillion in 2015.
В среднесрочной же перспективе, по мере того, как к инвесторам будет возвращаться уверенность, он начнет увеличиваться и составит, по оценкам, 1,6 трлн. долл. США в 2014 году и 1,8 трлн. долл. США в 2015 году.
Unemployed women regain confidence in their own strengths and motivation to work, especially when they have been looking for a job for a long time.
К безработным женщинам возвращается уверенность в своих силах, возвращается мотивация к труду, особенно когда они продолжительное время ищут работу.
As it turned out, he lost the presidency following the general election in 1995, and in ensuing years he regained and lost the presidency three times.
Так случилось, что он потерял пост президента после общих выборов в 1995 году, но в последующие годы он вновь возвращал и терял пост президента три раза.
Côte d’Ivoire is regaining its place as the economic driver in the subregion, with a gross domestic product (GDP) growth of 8.7 per cent in 2013.
Кот-д’Ивуар возвращается на свое место ведущей экономической силы в субрегионе с темпами роста валового внутреннего продукта (ВВП) в 8,7 процента в 2013 году.
However, Al Hijra is striving to regain the initiative, in part through its fighters in Somalia returning to
Однако «Аль-Хиджра» делает все возможное, чтобы восстановить свои позиции, для чего, в том числе, из Сомали обратно в страну возвращаются ее
In this regard, the Special Rapporteur notes with concern that the Government continues to maintain that tenancy rights no longer exist in Croatia and that returnees will not be able to regain such rights.
В этой связи Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что правительство продолжает утверждать, что, поскольку в Хорватии более не существует системы владения на правах аренды, возвращающиеся лица не могут рассчитывать на восстановление этих прав.
But the good thing is that I'm starting to regain feeling, so with a lot of physical therapy, and your prayers, I stand a good chance for a full recovery.
Но хорошо уже то, что чувствительность начала возвращаться, так что с постоянной физиотерапией и вашими молитвами у меня есть очень хорошие шансы на полное восстановление.
Proteus was just beginning to regain the memory of his former life... - You don't need to remind me of my sins.
Воспоминания о прошлой жизни только начали возвращаться к Протею, когда ты убил его.
And you have this... need to regain your strength.
И у вас есть такая потребность возвращать вашу силу.
This time I was beginning to regain my memory
Теперь память начала возвращаться.
Such assistance has also been shown to play an essential therapeutic role, enabling victims to regain confidence in their abilities and recover their human dignity.
Было доказано, что такая помощь также играет крайне важную терапевтическую роль, позволяя жертвам вновь приобрести уверенность в своих силах и вновь проникнуться чувством собственного достоинства.
Moreover, the consent of the other country had to be accepted, as otherwise it would have been futile to regain Maltese citizenship and then lose the citizenship of the country of emigration.
Кроме того, необходимо было получать согласие других стран, поскольку в противном случае вновь приобрести мальтийское гражданство и вслед за этим потерять гражданство страны эмиграции было бы нецелесообразно.
From our perspective, the goal of general and complete disarmament must regain its full meaning and relevance.
С нашей точки зрения, цель всеобщего и полного разоружения должна вновь приобрести свою полную значимость и актуальность.
Therefore, the Government of Rwanda is concerned with the implementation of the Arusha Peace Agreement, and with all its implications for national reconciliation, so that all members of Rwandese society may regain mutual trust and return to work for the country's self-development.
Поэтому правительство Руанды глубоко заинтересовано в осуществлении Арушского мирного соглашения и во всех его благоприятных последствиях для национального примирения, ибо тогда все члены руандийского общества смогут вновь приобрести взаимное доверие и вернуться к работе на благо самостоятельного развития страны.
For regaining speed after braking, the gearbox must be used in such a way as to attain the speed v1 in the shortest possible time (maximum acceleration allowed by the engine and gearbox).
1.5.1.5 При возобновлении движения после торможения изменение скорости должно производиться таким образом, чтобы скорость v1 достигалась в течение возможно более короткого времени (максимальное ускорение, допускаемое двигателем и коробкой передач).
This is achieved through training and technical assistance in helping people develop their skills and abilities to solve their own problems and, ultimately, to regain control over their own lives and development.
Это достигается путем подготовки кадров и технической помощи, содействующей людям в развитии навыков и способностей решать свои собственные проблемы и, в конечном счете, вновь стать хозяином своей жизни и развития.
For regaining speed after braking, the gearbox shall be used in such a way as to attain the speed v1 in the shortest possible time (maximum acceleration allowed by the engine and gearbox).
1.5.1.5 При возобновлении движения после торможения изменение скорости производят таким образом, чтобы скорость v1 достигалась в течение возможно более короткого времени (максимальное ускорение, допускаемое двигателем и коробкой передач).
88. Despite the effects of the war with Ethiopia and the existing no-war no-peace situation, the Eritrean economy is recovering and is regaining the pre-war growth mode and with prospects of doing much better.
88. Несмотря на последствия войны с Эфиопией и на существование ситуации, характеризуемой отсутствием как войны, так и мира, экономика Эритреи восстанавливается и достигает довоенных показателей, при этом существуют обнадеживающие перспективы их дальнейшего улучшения.
(17) Regain the property and the originals of his or her official documents taken by the body conducting the criminal proceeding as material evidence or upon other grounds;
17) получать обратно имущество, изъятое органом, осуществляющим уголовное производство, в качестве вещественного доказательства или по другим основаниям, подлинники принадлежащих ему официальных документов;