Translation for "to reflect upon" to russian
Translation examples
We are under an absolute obligation to reflect upon the impact of such expressions within different cultures, religions and regions.
На нас лежит неукоснительное обязательство задуматься над последствиями подобного выражения своего мнения в различных культурах, религиях и регионах.
It shows that the concerns and anxiety of the international community have prompted that country to reflect upon its missile defence plan.
Оно показывает, что озабоченность и обеспокоенность международного сообщества заставили эту страну задуматься над своим планом противоракетной обороны.
I would like to conclude with an invitation to reflect upon what has been said here about the enormous potential this subject holds for the future.
В заключение хотел бы предложить всем задуматься о том, о чем здесь говорилось, а именно о колоссальных возможностях этой области в будущем.
Let this symbolic date inspire us to reflect upon the mission of the United Nations, to make the millennium summit a truly meaningful event.
Эта символическая дата должна воодушевить нас и заставить задуматься о миссии Организации Объединенных Наций и необходимости превратить Ассамблею тысячелетия в подлинно эффективное мероприятие.
Against that background, today's debate on humanitarian affairs provides an excellent opportunity to reflect upon our collective performance and identify the challenges ahead.
В этой связи сегодняшнее заседание, посвященное обсуждению вопросов оказания гуманитарной помощи, предоставляет прекрасную возможность для того, чтобы задуматься о наших коллективных усилиях и определить будущие задачи.
The discussion on the Council's report provides an opportunity for Member States to reflect upon the importance of the Council's role and how its efficiency and effectiveness may be further enhanced.
Обсуждение доклада Совета дает государствам-членам возможность задуматься о значимой роли Совета и о том, каким образом и дальше повышать его эффективность и результативность его работы.
The Holy See looks favourably upon these experiences, insofar as they lead to reflection upon the reform and reinforcement of international institutions and, more generally, of the forums of multilateral diplomacy.
Святой Престол позитивно рассматривает эти сдвиги, поскольку они заставляют задуматься над реформами и укреплением международных учреждений в более общем плане форумов, занимающихся многосторонней дипломатией.
This international day could also be a useful opportunity to reflect upon the contribution of this mission to scientific progress.
Этот международный день мог бы также стать для нас прекрасной возможностью для того, чтобы поразмышлять над вкладом этой миссии в достижение научного прогресса.
It was, nevertheless, an important matter and it would be interesting to reflect upon how NGOs, in particular local NGOs, might proceed.
Тем не менее, данная тема является важной, и было бы интересно поразмышлять о том, каким образом НПО, и в частности местные НПО, могли бы действовать в этой связи.
It can provide, however, an auspicious opportunity for the international community to reflect upon the past achievements, its present challenges and future aspirations.
Однако наступление нового тысячелетия может стать для международного сообщества поводом поразмышлять о достижениях прошлого, нынешних задачах и надеждах на будущее.
This situation makes it incumbent upon the international community to reflect upon the philosophy of the sanctions regime of within the Charter of the United Nations.
Эта ситуация выдвигает перед международным сообществом настоятельное требование поразмышлять над философией режима санкций в рамках Устава Организации Объединенных Наций.
The United Nations office in Uzbekistan organized a school essay competition in which students were asked to reflect upon the tragedy of the Holocaust and share their views on ways to prevent genocide today.
Отделение Организации Объединенных Наций в Узбекистане организовало конкурс школьных сочинений, в которых студентам было предложено поразмышлять о трагедии Холокоста и поделиться своим мнением о способах предотвращения геноцида сегодня.
He commended UNHCR's work and emphasized that the anniversary event was not only an occasion to reflect upon the efforts made to protect and assist refugees and stateless persons, but also an opportunity to examine changing global trends.
Он высоко оценил работу УВКБ и отметил, что юбилейное мероприятие дает не только возможность поразмышлять над усилиями, предпринимаемыми для защиты беженцев и лиц без гражданства и оказания им помощи, но и возможность изучить меняющиеся глобальные тенденции.
During the training course, the importance of this idea of "Man" is considered against the background of work in a prison and one is led to reflect upon one's own personal convictions especially as regards one's dealings with criminals.
В ходе учебной подготовки данная концепция рассматривается с точки зрения работы в пенитенциарной системе, причем курсантам предлагается поразмышлять над своими собственными убеждениями, в первую очередь в плане обращения с правонарушителями.
So... the universe brings these things to your door... and there is learning in them for you... if you are willing to reflect upon them... and think beyond the rigid mind-set.
Так что ... Вселенная буквально доставляет все эти вещи прямо к вашим дверям, и на них можно чему-то научиться, если вы готовы немного о них подумать, поразмышлять вне жёстких умственных границ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test