Translation for "to objection" to russian
Translation examples
However, States that object to a treaty in the Conference will continue to object.
Однако государства, которые возражают против такого договора на Конференции, будут по-прежнему возражать.
Object to answering
Возражают против этого вопроса
Just as a State cannot object to a pure and simple withdrawal, it cannot object to a partial withdrawal.
Мало того, что государство не может возражать против простого снятия, оно не может возражать и против частичного снятия.
None of the sponsors objected.
Никто из авторов не возражал.
We strongly object to this reference.
Мы решительно возражаем против этого.
The Advisory Committee has no objection.
Консультативный комитет не возражает.
Can the expelled person object to this?
Может ли высылаемый возражать против этого?
Karl tried to object.
Карл пытался возражать.
Dennis, we're going to object.
Деннис, мы возражаем.
Ms. Bingum, don't bother to object.
Мисс Бингам, не трудитесь "возражать".
No need to object, Ms. Sinclair.
Нет нужды возражать, мисс Синклер.
Hung anyone with the courage to object.
Тех, кто осмелился возражать, повесили.
You are the defendant. You don't get to object.
Вы не можете возражать.
Please leave it to Mr. Gardner to object.
Пожалуйста, предоставьте мистеру Гарднеру возражать.
To object would be to defy all tradition.
Возражать - значит попрать все традиции.
The opposing lawyer would have no choice but to object.
Адвокат противника будет возражать.
Do you object to them?
Вы возражаете против них?
How could I object to that?
Зачем же я буду возражать?
‘But the Precious holds the promise,’ the voice of Sméagol objected.
– Я же поклялся Прелестью, – возражал голос Смеагорла.
It did not object, but twisted its head around, fangs bared, and attempted to continue its eager licking of his robes.
Конь не возражал, он только повернул к нему голову, оскалил клыки и попытался снова полизать его мантию.
Weasley, who said quietly, “Well, I think I’ll take my lot back to the tent, if nobody’s got any objections.
Нарушил его мистер Уизли, тихо сказавший: — Ну, я, пожалуй, заберу свою команду и пойду обратно в лагерь, если никто не возражает.
she made not the smallest objection to his joining in the society of the neighbourhood nor to his leaving the parish occasionally for a week or two, to visit his relations.
Она ничуть не возражала ни против его знакомства с окрестным обществом, ни против того, чтобы он время от времени оставлял на неделю-другую приход ради визита к родственникам.
Harry could tell she had no objection whatsoever to long hair or earrings with fangs on them. “This is really nice of you,” Harry muttered to Mrs. Weasley. “I thought for a moment—the Dursleys—”
Она явно не возражала ни против длинных волос, ни против серег с клыками. — Как здорово, что вы приехали! — Гарри благодарно взглянул на миссис Уизли. — А я уж было подумал… неужели Дурсли…
The prince followed quietly, making no further objection for fear of irritating the old man. At the same time he fervently hoped that General Sokolovitch and his family would fade away like a mirage in the desert, so that the visitors could escape, by merely returning downstairs.
Князь уже не возражал против визита и следовал послушно за генералом, чтобы не раздражить его, в твердой надежде, что генерал Соколович и всё семейство его мало-помалу испарятся как мираж и окажутся несуществующими, так что они преспокойно спустятся обратно с лестницы.
Incidentally, let us note in passing that Pyotr Petrovich, during this week and a half, had willingly accepted (especially at the beginning) some rather peculiar praise from Andrei Semyonovich; that is, he did not object, for example, but remained silent, when Andrei Semyonovich ascribed to him a readiness to contribute to the future and imminent establishing of a new “commune”
Кстати заметим мимоходом, что Петр Петрович, в эти полторы недели, охотно принимал (особенно вначале) от Андрея Семеновича даже весьма странные похвалы, то есть не возражал, например, и промалчивал, если Андрей Семенович приписывал ему готовность способствовать будущему и скорому устройству новой «коммуны» где-нибудь в Мещанской улице;
Half an hour ago, prince, it was agreed among us that no one should interrupt, no one should laugh, that each person was to express his thoughts freely; and then at the end, when everyone had spoken, objections might be made, even by the atheists. We chose the general as president. Now without some such rule and order, anyone might be shouted down, even in the loftiest and most profound thought. "Go on! Go on! Nobody is going to interrupt you!"
У нас, князь, полчаса тому составился уговор, чтобы не прерывать; чтобы не хохотать, покамест один говорит; чтоб ему свободно дали всё выразить, а потом уж пусть и атеисты, если хотят, возражают; мы генерала председателем посадили, вот-с! А то что же-с? Этак всякого можно сбить, на высокой идее-с, на глубокой идее-с… – Да говорите, говорите: никто не сбивает! – раздались голоса. – Говорите, да не заговаривайтесь.
Objections should be specific and transparent and objecting States should be encouraged to indicate not only their reasons but also the desired effect of their objections on the text of the objections themselves.
Возражения должны быть конкретными и транспарентными, и выдвигающее возражение государство следует стимулировать к указанию не только их причин, но и желаемого воздействия их возражений в самом тексте возражений.
A late objection, even if it was not valid, was always an objection.
Последующее возражение, даже если оно не действительно, всегда остается возражением.
The partial withdrawal of an objection modifies the legal effect of the objection to the extent of the new formulation of the objection.
Частичное снятие возражения изменяет юридические последствия возражения в той мере, в какой это предусматривается новой формулировкой возражения.
C. Formulation and withdrawal of objections to reservations: (a) procedure regarding formulation of an objection; (b) withdrawal of an objection (Ibid.).
C. Формулирование и снятие возражений против оговорок: a) процедура формулирования возражения; b) снятие возражения (там же).
It's worth a shot. Chancellor, I have to object.
Канцлер, у меня возражение.
I'm sorry, I have to object again.
Простите, но ещё раз должен выразить своё возражение.
If any person has a reason to object, let them come forward and be heard!
Если у кого-либо есть возражения, выйдите вперед и скажите!
On a sliding scale of one to 10 then-- you may want to object, counselor.
Скажем по шкале от одного до 10... У вас есть возражения, адвокат?
I've been brought up to speed, so unless the state or defense wishes to object, let's proceed with the bail hearing.
Меня уже ввели в курс дела, так что, если возражений со стороны обвинения или защиты не последует, приступим к слушанию о залоге.
This is the sixth time I've had to object to the manner in which Claire strays from the boundaries you laid out.
Это в 6 раз, что у меня нет возражений по поводу манеры с которой Клейр отклоняется от границ, которые вы проложили
“You have some objection?”
— У вас есть возражения?
But Pyotr Petrovich did not accept the objection;
но Петр Петрович не принял возражения;
“I understood that there were some very strong objections against the lady.”
— Насколько я понял, девица вызывала серьезные возражения.
The plan itself, however, seems liable to several very important objections.
Тем не менее самый план вызывает несколько очень важных возражений.
I am sure Lizzy will be very happy—I am sure she can have no objection.
Я уверена, что Лиззи выслушает вас с большим удовольствием. У нее не может быть никаких возражений.
“Have you any other objection,” said Elizabeth, “than your belief of my indifference?” “None at all.
— У вас есть какие-нибудь другие возражения, кроме того, что вы не верите моему чувству? — Ровно никаких.
Harry said nothing. It had already occurred to him that this would be the most likely objection to his new evidence;
Гарри промолчал. Он уже понял, что такие возражения, скорее всего, и выдвинут против его новых доказательств;
Premiums given by the public to artists and manufacturers who excel in their particular occupations are not liable to the same objections as bounties.
Награды, даваемые обществом художникам или мануфактуристам, которые выделяются в своей специальности, не могут вызывать тех же возражений, как премии вышеописанного характера.
The project, however, of taxing, in this manner, goods of immediate or speedy consumption seems liable to the four following very important objections.
Однако проект обложения таким способом предметов, потребляемых немедленно или скоро, вызывает, по-видимому, следующие четыре весьма существенные возражения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test