Translation examples
Detailed image maps portraying mission camps
подробных карт на основе спутниковых изображений, отображающих лагеря миссий
The impact on the monitors image and consequence is the occultation of the field of view and therefore of the object.
При определении размеров отображаемого объекта учитывают возможность появления на видеомониторе размытости, перекрывающей поле зрения камеры, а следовательно, и сам объект.
It shall be possible for the operator to adjust the displayed position of the vessel so that the radar image matches the SENC display.
e) Должна быть обеспечена возможность смещения оператором отображаемого местоположения судна, с тем чтобы радиолокационное изображение совпадало с отображением СЭНК.
It also recommends that the media be encouraged to project positive images of women and the equal status and responsibilities of women and men in society.
Он также рекомендует поощрять средства массовой информации к тому, чтобы они отображали положительный образ женщин и равный статус и ответственность женщин и мужчин в обществе.
20. The draft articles were largely the mirror image of customary international law but had the merit of sharpening the picture.
20. По существу своему данные проекты статей отображают картину, сложившуюся в международном обычном праве, но имеют то преимущество, что представляют они эту картину с более четкой прорисовкой деталей.
The laboratory's imaging radar components have the ability to make measurements over virtually any region at any time, regardless of weather or sunlight conditions.
Компоненты отображающего радиолокатора этой лаборатории обладают способностью производить измерения практически над любым районом и в любое время, независимо от погодных условий и освещенности.
It also recommends that the media be encouraged to project a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men both in the private and public spheres.
Он также рекомендует поощрять средства массовой информации отображать позитивный имидж женщин и равный статус и обязанности женщин и мужчин в частном и государственном секторах.
This new form of discrimination is characterized by the triumph of image over substance.
Новую форму дискриминации отличает преобладание изображаемого над сутью.
In addition, there are few images showing men and women together.
Вместе с тем, количество иллюстраций, изображающих вместе мужчин и женщин, значительно меньше.
The clip contained images of concentration camp inmates, gas chambers and bodies.
В видеоклипе присутствовали кадры, изображающие заключенных концлагеря, газовые камеры и человеческие тела.
Many images only depict people with disabilities as deserving of pity, thus further stigmatizing them.
Инвалиды часто изображаются людьми, заслуживающими только жалости, что еще больше унижает их достоинство.
Tobacco advertising vehicles images for women featuring vitality, slimness, glamour, emancipation etc.
В рекламе табачных изделий, рассчитанной на женщин, изображаются такие мотивы, как жизнерадостность, стройность, блистательность, эмансипированность и т.п.
Governments could start by screening their own documents to evaluate the image of older women projected in their policy papers.
Правительства могли бы начать с анализа своих собственных материалов для оценки того, как изображаются пожилые женщины в их директивных документах.
The organization's most recent recommendation, in 2001, on the image of the human being, formed the basis for its advisory opinions.
Сформулированная организацией в 2001 году последняя рекомендация относительно того, как следует изображать человека, легла в основу ее консультативных заключений.
A map is a symbolized image of geographic reality, representing selected features or characteristics, resulting from the creative efforts of cartographers, and is designed for use when spatial relationships are of special relevance.
Карта в свою очередь представляет собой символизированное изображение географической реальности с отражением конкретных особенностей или характеристик, которое является плодом творческого труда картографов и предназначено для использования в тех случаях, когда пространственно-территориальные связи имеют особое значение.
The image was apposite for the current position of international law.
Этот образ вполне отражает нынешнее положение в международном праве.
Those points summarize our contribution to the remoulding of the image of the Council for the future.
Высказанные мною соображения в общих чертах отражают наше видение обновленного Совета в будущем.
Advertising conveys a degrading image of women, neglecting their actual contribution to social life.
- В рекламе отражается унижающий достоинство образ женщин, преуменьшающий их реальный вклад в различные сферы жизни общества.
It will also be necessary for NSOs to consider their image in the public as this is influencing the possibility to attract candidates.
НСУ также будет необходимо следить за своей публичной репутацией, поскольку она отражается на его способности привлечения достойных кандидатов.
In the story of the Tower of Babel, the ancient world gives us an image of our current divided state.
История древнего мира о вавилонской башне отражает картину разлада в нашем современном мире.
It is this part of the population which not only reflects the problems of contemporary societies but also projects the image of the future world.
На этой части населения отражаются не только проблемы современного общества, но также и характер будущего мира.
Image shown is not of the correct resolution
качестве не подлежащих продаже (ткани, представляющие опасность).
Traffic Information (TI) is provided by traffic images.
Информация о движении судов представляется в виде графического отображения.
In addition, the technical quality of the images and/or sound appears to be unreliable.
Кроме того, техническое качество изображения и/или звука представляется невысоким.
These images apparently also reveal the location and size of such prisons.
Как представляется, эти фотографии также свидетельствуют о местоположении и размерах таких лагерей.
It must happen regarding books containing stereotyped images.
То же самое касается книг, в которых роль мужчин и женщин представляется стереотипно;
In many cases, the image given of the United Nations seems unfair.
Во многих случаях несправедливо представляется образ Организации Объединенных Наций.
Now, I know that this is not exactly the image of Israel that is often portrayed in this Hall.
Да, я знаю, что в этом зале Израиль часто представляют не в таком образе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test