Translation for "to house" to russian
To house
verb
Translation examples
The library, housing 27,000 titles, was moved from Beli Manastir following the Serbian aggression.
Эта библиотека, вмещающая 27 000 томов, была эвакуирована из Бели-Манастир после сербской агрессии.
The construction of similar establishments was still continuing in Shaki (to house 900 inmates) and Lankaran (for 1,000 inmates), as well as a prison in the district of Umbaki (region of Qaradag).
Продолжаются работы по сооружению учреждений такого же типа в Шаки (вмещающего 900 заключенных) и в Ланкаране (1 000 заключенных) и тюрьмы в округе Умбаки (район Карадага).
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, upon completion of the capital master plan, it was expected that the Dag Hammarskjöld Library Building would house 104 staff, as well as classrooms, training rooms, an auditorium, stacks and two reading rooms.
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что после завершения генерального плана капитального ремонта Библиотека им. Дага Хаммаршельда, как ожидают, будет вмещать 104 сотрудника и в ней также будут располагаться классные комнаты, учебные помещения, конференц-зал, стеллажи и два читальных зала.
21. Mr. Ramafole (Lesotho), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), which aligned itself with the statement made by the representative of the Sudan on behalf of the Group of 77 and China, said that mountains were natural development assets: they housed biodiversity, harboured much of the world's remaining biological heritage and attracted a great deal of eco-tourism.
21. Г-н Рамафоле (Лесото), выступая от имени Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), которое присоединяется к заявлению, сделанному представителем Судана от имени Группы 77 и Китая, говорит, что горы являются естественными источниками ресурсов для развития: они обеспечивают биоразнообразие, вмещают значительную часть сохранившегося мирового биологического наследия и привлекают большое число экотуристов.
Additional capacity is required to allow MINUSTAH police to develop an enhanced programme of co-location and joint operations with the Haitian National Police, including a permanent presence at the seven largest internally displaced person camps, of which the largest houses over 50,000 people, and to enable co-location of United Nations police with Haitian National Police officers at departmental, town and district level, with appropriate formed police unit support.
Необходим дополнительный потенциал, для того чтобы предоставить полицейским МООНСГ возможность разработать расширенную программу совместного размещения и совместного проведения операций с Гаитянской национальной полицией, включая обеспечение постоянного присутствия в семи крупнейших лагерях для внутренне перемещенных лиц, самый большой из которых вмещает свыше 50 000 человек, и содействовать совместному размещению полицейских Организации Объединенных Наций и сотрудников Гаитянской национальной полиции на департаментском, муниципальном и окружном уровнях при надлежащей поддержке со стороны сформированных полицейских подразделений.
verb
There is safety in brick houses and solid defences.
В кирпичных домах с надежной защитой жить безопасно.
Spouses shall choose together the house that they will live in.
Супруги совместно выбирают дом, в котором они будут жить.
People living in non-conventional dwellings due to lack of housing
Лица, которые из-за отсутствия жилья вынуждены жить в приспособленных помещениях
202. A number of factors adversely affect Maori access to housing and their ability to sustain good-quality housing.
202. На доступ маори к жилью и на их возможность жить в приемлемых условиях влияет целый ряд факторов.
Otherwise, the ethnic groups would mix freely in all housing estates.
Если бы этого не было, этнические группы могли бы свободно жить вместе во всех жилых поселках.
Houses situated on this land had been destroyed and families compelled to live in tents.
Расположенные на этой земле дома были разрушены, а семьи вынуждены жить в палатках.
The existence of in-house support services allowing persons with disabilities to live in their community
наличие услуг помощи по дому, позволяющих инвалидам жить в своем местном сообществе
She wanted to house share, and live with Omer.
Хотела жить с друзьями, в гражданском браке с Омером.
Or I say you were right, lift the quarantine, let the layabouts live, and then look for somewhere else to house my garrison.
Либо мне придется объявить, что вы были правы, снять карантин, позволить бездельникам жить дальше, и искать для моего гарнизона другое место.
We've been moved from house to house for six years, and we never had any say in where we're going to live or when we're going to be sent to another house.
Мы переезжали из дома в дом в течении шести лет, и у нас не было права голоса в том, где мы будем жить или когда нас отправят в другой дом.
First, he proposes to come and live in my house.
Во-первых, он уж и жить у меня собирается;
Is it the case that you are going to live in his house?
Да вы, стало быть, хотите жить в его доме?
Miss Bingley is to live with her brother, and keep his house;
Мисс Бингли собирается жить с братом и вести его хозяйство.
“That’s got to be Luna’s house, who else would live in a place like that?
— Это точно дом Полумны, кто еще будет жить в такой жуткой конструкции?
The theoretical physicists, on the other hand, could start working right away so it was decided that they wouldn’t live in the ranch houses, but would live up at the site.
С другой стороны, физики-теоретики могли приступить к работе сходу, поэтому мы решили жить не на ранчо, а прямо на стройке.
“What are you doing, Weasley?” Malfoy looked up at the crumbling house behind Ron. “Suppose you’d love to live here, wouldn’t you, Weasley? Dreaming about having your own bedroom?
— А ты что здесь делаешь? — Малфой перевел взгляд на покосившуюся хижину. — Наверное, ищешь, где жить? Ты ведь давно мечтаешь об отдельной комнате!
It seemed to Harry that Umbridge was steadily depriving him of everything that made his life at Hogwarts worth living: visits to Hagrid’s house, letters from Sirius, his Firebolt and Quidditch.
Гарри видел, что Амбридж постепенно лишает его всего, ради чего стоило жить в Хогвартсе: общения с Хагридом, писем Сириуса, «Молнии» и квиддича.
"It is much warmer in the rooms here than it is abroad at this season," observed the prince; but it is much warmer there out of doors. As for the houses--a Russian can't live in them in the winter until he gets accustomed to them."
– Здесь у вас в комнатах теплее, чем за границей зимой, – заметил князь, – а вот там зато на улицах теплее нашего, а в домах зимой – так русскому человеку и жить с непривычки нельзя.
Living in a house and sleeping in a bed pulled on me pretty tight mostly, but before the cold weather I used to slide out and sleep in the woods sometimes, and so that was a rest to me.
Всего тяжелей было приучаться жить в доме и спать на кровати; только до наступления холодов я все-таки иной раз удирал на волю и спал в лесу, и это было вроде отдыха.
Housing/shelter
Жилье/приют
Number of safe houses
Количество приютов
Shelters and safe houses
Убежища и приюты
Beds in safe houses
Количество мест в приютах
Guest houses for short treatment
Приюты для кратковременного лечения
Persons housed in shelters
Число лиц, живущих в приютах
Remand houses and shelters for juveniles
Приемники-распределители и приюты для несовершеннолетних
In institutions due to lack of housing
Живущие в приютах из-за отсутствия жилья
We were searching for some time for a suitable location to house the poor.
Мы уже давно подыскивали подходящее место, чтобы приютить бедняков.
Our ancestors made them long, long ago to house their dead.
Наши предки сложили их в давние времена, чтобы дать приют своим мертвецам.
The judge asked me to house you in the hope that you might benefit from some tutelage from me.
Судья попросил меня приютить тебя, посчитав, что тебе будет полезно научиться у меня кое-чему.
The same taxes that were supposed to build shelters to house these people and hospitals to care for them.
Эти же налоги должны были пойти на строительство приютов этим бездомным и лечебниц, чтобы о них заботиться.
But they were a stern people, loyal to their lord, and little weeping or murmuring was heard, even in the camp in the Hold where the exiles from Edoras were housed, women and children and old men.
Но крепки духом были ристанийцы и преданы своему государю: даже в Укрывище, где приютили женщин, детей и стариков из Эдораса, почти не было слышно ни рыданий, ни ропота.
The orphanage…” Diagon Alley, Hogwarts, the Riddle House, Borgin and Burkes, Albania, every place that they knew Tom Riddle had ever lived or worked, visited or murdered, Ron and Hermione raked over them again, Harry joining in only to stop Hermione pestering him.
Сиротский приют… Косой переулок, Хогвартс, усадьба Реддлов, «Горбин и Бэрк», Албания — Рон с Гермионой снова и снова перебирали все места, где жил или работал Том Реддл, где он бывал и где убивал. Гарри соглашался участвовать в этих обсуждениях, только чтобы Гермиона перестала его донимать.
“The magic I evoked fifteen years ago means that Harry has powerful protection while he can still call this house ‘home.’ However miserable he has been here, however unwelcome, however badly treated, you have at least, grudgingly, allowed him houseroom.
— Магия, которую я призвал пятнадцать лет назад, дает Гарри могущественную защиту, пока он может назвать ваш дом своим домом. Хотя он был здесь глубоко несчастен, хотя ему здесь не были рады, хотя с ним плохо обращались — по крайней мере, пусть и с неохотой, но вы приютили его под своей крышей.
расквартировывать
verb
This combined rate will continue until personnel are housed to the standard specified under the accommodation rate.
Такая совокупная ставка применяется до тех пор, пока личный состав не расквартировывается в соответствии с нормативами, установленными для ставки возмещения расходов на жилые помещения.
This experience foreshadows the difficulty that will be faced during the creation and training of new armed forces in the absence of genuinely agreed national structures to form, house, equip and deploy these forces.
Этот опыт свидетельствует о тех трудностях, которые возникнут в ходе создания и подготовки новых вооруженных сил в отсутствие подлинных и согласованных национальных структур, призванных формировать, расквартировывать, снаряжать и дислоцировать такие силы.
The soldiers told them to leave the house and that if they did they wouldn't be injured.
Солдаты сказали им убираться из дома, и в этом случае они их не тронут.
Other attackers outside the house shouted "go home!", as well as other slogans of an offensive nature.
Другие нападавшие, оставшиеся снаружи дома, выкрикивали слова "Убирайтесь домой!", а также другие лозунги оскорбительного характера.
All premises are maintained properly and are cleaned on regular basis which is specified in the house rules and schedule of daily activities of convicted persons.
Все комнаты содержатся в надлежащем порядке и регулярно убираются согласно правилам внутреннего распорядка и графика ежедневной деятельности осужденных лиц.
She also had to clean the house and obey each order given to her by the accused and his subordinates. [The witness] was treated as the personal property of Dragoljub Kunarac and his unit.
Она также должна была убирать дом и выполнять любое приказание подсудимого и его подчиненных. [Со свидетельницей] обращались так, как будто она была личной собственностью Драголюба Кунарача и его подразделения"57.
Many societies still look upon women as the weaker sex, as persons not to be reckoned with on any platform outside the home/house, where they are to cook, clean and see to the needs of their husband and children.
Многие общества по-прежнему воспринимают женщин как <<слабый пол>>, как людей, с которыми можно не считаться в любом месте за пределами дома, где они обязаны готовить, убирать и удовлетворять потребности своего мужа и детей.
In more than 90 per cent of the households in urban areas, women cooked, purchased food, washed clothes and cleaned the house while between 60-80 per cent of women in urban areas took care of the sick and the children.
В более чем 90 процентах домохозяйств в городских районах женщины готовили, покупали продукты, стирали одежду и убирали дом, в то время как от 60 до 80 процентов женщин, проживающих в городских районах, ухаживали за больными и детьми.
20. A number of surveys ask stylised questions asking people to estimate the total time people spend undertaking various activities (how long did you watch television / clean the house / need to drive to work yesterday?).
20. В ряде обследований задаются стилизованные вопросы, включая просьбы к респондентам оценить общую продолжительность времени, которое они тратят на различные виды деятельности (Как долго вы вчера смотрели телевизор/убирали в доме/добирались до работы?).
Rural women are faced with long working days; in addition to productive activities, they must perform numerous arduous tasks such as fetching water and fuel, grinding cereals, preparing food, maintaining the house and taking care of children.
Сельским женщинам приходится работать по многу часов в сутки; помимо производственной деятельности, им приходится выполнять многие тяжелые виды работы, например, носить воду и дрова, молоть зерно, готовить пищу, убирать в доме и заботиться о детях.
“To assist, yes—but not to make you drinks and—and clean your house!”
— Да, помогать, а не подавать напитки и… и убирать за тобой!
I couldn't hardly get my words out, I was so anxious; but I told Tom as quick as I could we must jump for it now, and not a minute to lose-the house full of men, yonder, with guns!
Я даже говорить не мог – до того разволновался, но все-таки одним духом выпалил Тому, что надо убираться поживей, ни минуты терять нельзя – в доме полно людей, и все с ружьями!
but still she did heavy work at the houses around, day by day. Well, one fine day a commercial traveller betrayed her and carried her off; and a week later he deserted her.
у ней давно начиналась чахотка, но она все ходила по домам в тяжелую работу наниматься поденно, – полы мыла, белье, дворы обметала, скот убирала. Один проезжий французский комми соблазнил ее и увез, а через неделю на дороге бросил одну и тихонько уехал.
поселить
verb
The Devil is there; the Devil himself is in the house.
Дьявол именно там, он поселился в их доме.
Of course, we have been driven out of these houses and they put religious people in them.
Нас выселили из домов, где поселились религиозные деятели.
A proposal to offer the Roma public housing had been blocked by the municipal authorities.
Предложение поселить рома в государственных домах было заблокировано муниципальными властями.
Local officials reportedly advised the man to move into someone else's house.
Местные власти, как сообщают, посоветовали ему поселиться в каком-либо другом доме.
Others intimated to him that if he were to accept the house, they would set fire to it and damage his car.
Другие заявили ему, что если он поселится в этом доме, то они подожгут дом и сломают его машину.
The majority of the Cypriot Roma resides in Turkish Cypriot houses in the districts of Limassol and Pafos.
Большинство кипрских цыган поселились в домах, где проживают киприоты-турки, в районах Лимасол и Пафос.
All these families were settled in Kazakhstan in accordance with the immigration quota, and they were provided with housing and material assistance.
Все эти семьи были поселены на территории Казахстана в соответствии с квотой иммиграции, им предоставлены жилье и оказана материальная помощь.
It was not until May 1977 that the family was finally able to move into a gatekeeper's house and recover a fixed domicile.
Лишь в мае 1977 года эту семью наконец поселили в домике барьерного сторожа и она стала иметь законное жилище.
Many settlers would happily take up the offer of a new house if proper services were assured in advance.
Многие поселенцы с удовольствием приняли бы предложение поселиться в новом доме, если бы им заранее были обеспечены соответствующие услуги.
We have nowhere to house them.
Нам негде их поселить.
Now, the real estate was already inexpensive in this area, but when surrounding residents found out that he planned to house sex offenders, there was a mass exodus, so eventually he was able to buy up the rest of the homes and then rename the town.
Недвижимость в том районе не дешева, но когда жители города узнали, что он планирует поселить там сексуальных преступников, было массовое переселение, так что в конце концов он смог купить остальные дома и переименовал город.
He stayed to tend the garden for the next family who lived in the Riddle House, and then the next—for neither family stayed long.
Он остался ухаживать за садом. В доме поселилась другая семья, за ней еще одна: надолго там никто не задерживался.
Evgenie had told her of all the rumours current in town about the affair; so that there could be no talk of their going to their house on the Yelagin as yet.
он, Евгений Павлович, сообщал ей каждодневно о слухах по городу. На елагинской даче тоже не нашли возможным поселиться.
For four years this lady resided in the house with little Nastia, and then the education was considered complete.
Она поселилась в деревенском доме, и воспитание маленькой Настасьи приняло чрезвычайные размеры. Ровно чрез четыре года это воспитание кончилось;
“Yet it is hard,” she sometimes thought, “that this poor man cannot come to a house which he has legally hired, without raising all this speculation! I will leave him to himself.”
«И все же это ужасно, — думала она иногда. — Несчастный молодой человек не смеет поселиться в законно нанятом доме, не вызвав подобных сплетен. По мне — пусть он живет, как ему вздумается».
I would have come to see you yesterday, but I didn't know how Lizabetha Prokofievna would take it. My dear fellow, my house is simply a hell just now, a sort of sphinx has taken up its abode there.
Я бы сам еще вчера к тебе зашел, но не знал, как на этот счет Лизавета Прокофьевна… Дома у меня… просто ад, загадочный сфинкс поселился, а я хожу, ничего не понимаю.
Giovanni, therefore, did not fail in any attentions due to his nephew, and he caused him to be honourably received by the Fermians, and he lodged him in his own house, where, having passed some days, and having arranged what was necessary for his wicked designs, Oliverotto gave a solemn banquet to which he invited Giovanni Fogliani and the chiefs of Fermo.
Тот, поселившись в свободном доме, выждал несколько дней, пока закончатся приготовления к задуманному злодейству, и устроил торжественный пир, на который пригласил Джованни Фольяни и всех именитых людей Фермо.
The practical thing was to find rooms in the city but it was a warm season and I had just left a country of wide lawns and friendly trees, so when a young man at the office suggested that we take a house together in a commuting town it sounded like a great idea.
Благоразумней было бы найти квартиру в самом Нью-Йорке, но дело шло к лету, а я еще не успел отвыкнуть от широких зеленых газонов и ласковой тени деревьев, и потому, когда один молодой сослуживец предложил поселиться вместе с ним где-нибудь в пригороде, мне эта идея очень понравилась.
340. As night fell on Potočari on 12 July following the Security Council’s adoption of resolution 1004 (1995), the “white house” in front of the Dutchbat compound began to fill up with Bosniac men, and the BSA began transporting them to Bratunac, where upon arrival they were packed into a hangar.
340. Когда 12 июля в Поточари наступила ночь после принятия Советом Безопасности резолюции 1004 (1995), "белый дом" перед лагерем датского батальона стал заполняться боснийскими мужчинами и БСА начала их отправку в Братунац, где по прибытии их загоняли в ангар.
обеспечивать жильем
verb
Priority goes to households who do not own a house, who have been saving for a house, and who are residing in the area of newly constructed housing.
В первую очередь обеспечиваются жильем домашние хозяйства, которые не имеют собственного дома, пытались накопить средства для приобретения дома и проживают в районе, где было построено новое жилье.
The housing policy statement Delivering Homes, Sustaining Communities published in 2007 announced a new means of assessing housing need.
295. В заявлении по вопросам жилищной политики "Обеспечиваем жилье − поддерживаем общины", опубликованном в 2007 году, было объявлено о новом способе оценки потребностей в жилье.
помещать
verb
— inserted in a recessed housing; or
помещаться во встроенное гнездо; или
As a rule, they are not housed in prisons.
Как правило, их не помещают в тюрьмы.
As a consequence the most dangerous offenders are housed in facilities of such kind.
Вследствие этого в учреждения подобного рода помещаются наиболее опасные преступники.
In many cases women are housed in the same facilities as male prisoners.
Во многих случаях женщины помещаются в те же заведения, что и заключенные-мужчины.
(ii) Invited the secretariat to make the current housing and building statistics available on the Internet;
ii) предложил секретариату помещать текущую жилищную и строительную статистику в Интернет;
Defendants could also be placed under house arrest to prevent any contact with victims.
Для предотвращения любых контактов с потерпевшими подсудимые также могут помещаться под домашний арест.
Pending Mr. Ganzel agreeing to house arrest and electronic monitoring...
Мистер Гензель до суда помещается под домашний арест и электронное слежение.
said Harry loudly, “give it two weeks and Norbert’s going to be as long as your house.
— Хагрид, — громко позвал Гарри. — Еще две недели, и Норберт не будет помещаться в твоей хижине.
The importer of commodities liable to any duties of customs, it has been said, might as his option be allowed either to carry them to his own private warehouse, or to lodge them in a warehouse provided either at his own expense or at that of the public, but under the key of the custom-house officer, and never to be opened but in his presence.
Указывали, что импортер товаров, облагаемых таможенными пошлинами, мог бы иметь право по своему усмотрению или свозить их в свой собственный частный склад, или помещать их в склад, устроенный за его счет или на общественные средства, но замыкаемый таможенным чиновником и открываемый только в его присутствии.
Besides these three rooms there was another small one at the end of the passage, close to the kitchen, which was allotted to General Ivolgin, the nominal master of the house, who slept on a wide sofa, and was obliged to pass into and out of his room through the kitchen, and up or down the back stairs.
кроме того, по той же стороне коридора, в самом конце его, у кухни, находилась четвертая комнатка, потеснее всех прочих, в которой помещался сам отставной генерал Иволгин, отец семейства, и спал на широком диване, а ходить и выходить из квартиры обязан был чрез кухню и по черной лестнице.
The Dursleys’ house had four bedrooms: one for Uncle Vernon and Aunt Petunia, one for visitors (usually Uncle Vernon’s sister, Marge), one where Dudley slept, and one where Dudley kept all the toys and things that wouldn’t fit into his first bedroom.
В доме Дурслей было четыре спальни — одна для дяди Вернона и тети Петуньи, одна для гостей (обычно в роли гостьи выступала сестра дяди Вернона Мардж), одна, где спал Дадли, и еще одна, в которой Дадли хранил те игрушки и вещи, которые не помещались в его первой спальне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test