Similar context phrases
Translation examples
And together they started To grumble and wheeze
И принялись хором ворчать эти псы
Because Martin used to grumble about it and say that he always got books and manuscripts a day late.
Потому что Мартин всегда ворчал по этому поводу и говорил, что вечно получает журналы и рукописи с опозданием на день.
For it is if you're not willing to get involved, then you have no right to grumble when things don't go your way.
Если ты не хочешь вмешиваться то у тебя нет права ворчать, когда всё идёт не так, как ты хочешь.
Indeed they really expected him to think of some wonderful plan for helping them, and were not merely grumbling.
Карлики ждали, что именно он придумает какой-нибудь замечательный план, и поэтому не ворчали.
The dogs were tired, the drivers grumbling, and to make matters worse, it snowed every day.
Собаки были утомлены, погонщики ворчали, и в довершение всего каждый божий день шел снег.
I volunteered for one of the boats, where I had, of course, no business. The heat was sweltering, and the men grumbled fiercely over their work. Anderson was in command of my boat, and instead of keeping the crew in order, he grumbled as loud as the worst.
Я уселся в одну из шлюпок, хотя в ней мне было нечего делать. Солнце жгло нестерпимо, и матросы все время ворчали, проклиная свою тяжкую работу. Нашей шлюпкой командовал Эндерсон. Вместо того, чтобы сдерживать остальных, он сам ворчал и ругался громче всех.
When the bell went, he and Ron led the way back down the ladder, Ron grumbling loudly.
Когда прозвенел звонок, Гарри и Рон первыми полезли вниз. Рон при этом громко ворчал:
I was half beside myself with glee; and if ever I despised a man, it was old Tom Redruth, who could do nothing but grumble and lament.
Всем сердцем презирал я старого Тома Редрута, который только ворчал и скулил.
“The whole place still stinks of dragon,” he grumbled to himself, “and it makes me sick. And cram is beginning simply to stick in my throat.”
- Вся эта гора насквозь провоняла драконом, - ворчал он про себя. – От нее меня уже с души воротит. Да и корм уж поперек горла стоит.
There was a mighty pushing of poles. The elves that were standing in the shallow water heaved and shoved. The barrels now all lashed together creaked and fretted. “This is a heavy load!” some grumbled. “They float too deep—some of these are never empty.
Эльфы, стоявшие на отмели помогали плотогонам отталкивать от берега бочки, которые, связанные вместе, скрипели и терлись друг о друга. - А некоторые бочки тяжелые, - ворчали эльфы. – Да и сидят слишком глубоко. Небось, полные.
Thorin had given a lot of trouble, and turned and twisted in his tub and grumbled like a large dog in a small kennel; while Balin, who came last, made a great fuss about his air-holes and said he was stifling, even before his lid was on.
Особенно много хлопот причинил Торин: он огрызался, будто цепной пес, и беспокойно вертелся, будто бы его закрыли в тесной конуре, ворчал, что дырки для воздуха слишком малы и что он задохнется, прежде чем бочку закроют.
But let no one think that we have come here to grumble and to use the General Assembly as a wailing wall.
Но не надо думать, что мы пришли сюда, чтобы жаловаться и использовать Генеральную Ассамблею как стену плача.
“All I get is fifty for it,” he grumbled; “an’ I wouldn’t do it over for a thousand, cold cash.”
– И всего-то навсего я получаю за это полсотни, – жаловался он. – Знал бы, так и за тысячу наличными не взялся бы!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test