Translation for "to exile" to russian
Translation examples
He wished to know more about the places of exile, and particularly their location.
Г-н Шахи просит представить дополнительную информацию о том, куда ссылают таких людей, в частности указать конкретные места ссылки.
At first, President Museveni invoked more than 30 years' forced exile to justify the invasion of Rwanda.
Вначале президент Мусевени в оправдание вторжения в Руанду ссылался на более чем тридцатилетней давности историю изгнания.
Many ethnic groups were exiled to Kazakhstan during the totalitarian regime and all of them found the shelter and hospitality of Kazakhs.
Во время тоталитарного режима в Казахстан ссылали представителей многих этнических групп, и всем им казахи давали приют.
Political activities were banned and critics continued to be exiled to other Portuguese colonies in Africa until the early 1970s.
Политическая деятельность была запрещена, а тех, кто критиковал колониальные власти, продолжали ссылать в другие португальские колонии в Африке до начала 1970-х годов.
9. The source refers to article 9 of the Universal Declaration of Human Rights which states that "no one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile".
9. Источник ссылается на статью 9 Всеобщей декларации прав человека, в которой говорится, что "никто не может быть подвергнут произвольному аресту, задержанию или изгнанию".
3.8 With respect to the alleged violation of article 1, paragraph 2, of the Covenant, the author claims to be an individual victim of a series of serious infringements of the exercise of a collective right: the right of French citizens exiled from Algeria.
3.8 Что касается обвинения в нарушении пункта 2 статьи 1 Пакта, то автор лично ссылается на целый ряд серьезных посягательств на осуществление коллективного права - права французов, изгнанных из Алжира.
The children referred to their dysfunctional family circumstances and the difficulties faced in child-headed households owing to the long absence of their parents, who, as soldiers, were mostly in military camps, detained or in exile.
Дети ссылаются на свои неблагополучные семейные обстоятельства и трудности, с которыми сталкиваются домашние хозяйства, возглавляемые детьми, в силу длительного отсутствия их родителей, которые будучи военнослужащими большую часть времени проводят в военных лагерях, в местах лишения свободы или в ссылке.
Counsel supports the information given with letters from, inter alia, the Association of Iranian Political Prisoners in Exile (AIPP), the Support Committee for Women in Iran and Professor Said Mahmoodi, Professor of International Law at the University of Stockholm. 7.3.
В обоснование представленной информации адвокат, среди прочего, ссылается на письма от Ассоциации иранских политических заключенных в изгнании (АИПЗ), Комитета поддержки женщин в Иране, а также от профессора международного права Стокгольмского университета д-ра Саида Махмуди.
5.15 The State party refers to the Committee's jurisprudence and notes that, when finding that the return of a person would violate article 3, the Committee has taken into account ethnic origin, political affiliation, political activities, prior detention, allegations of torture, judicial proceedings, and internal exile.
5.15 Государство-участник ссылается на юриспруденцию Комитета и отмечает, что в тех случаях, когда Комитет считает, что возвращение того или иного лица приведет к нарушению статьи 3, он принимает во внимание этническое происхождение, политическую принадлежность, политическую деятельность, предыдущее содержание под стражей, утверждения относительно пыток, наличие судебных разбирательств и ссылку внутри страны.
* You didn't have to exile her.
Ты не должна была ее ссылать.
That's why they're going to exile me now, that's what they want. Look at them all scuttling up and down the street, and each one of them is a scoundrel and a robber by his very nature; worse than that—an idiot!
Для этого-то они и ссылают меня теперь, этого-то им и надобно… Вот они снуют все по улице взад и вперед, и ведь всякий-то из них подлец и разбойник уже по натуре своей; хуже того — идиот!
Napoleon Bonaparte was exiled to St. Helena from 1815 until his death in 1821.
Сосланный на остров Св. Елены Наполеон Бонапарт находился на нем с 1815 года до своей кончины в 1821 году.
Political prisoners in the detention centre who protested against the death sentences were reportedly punished by exile.
Политические заключенные этой тюрьмы, которые участвовали в акции протеста против смертных приговоров, по сообщениям, были сосланы.
Representatives of Fuerza Democrática Republicana (FDR) are said to be in exile in their home towns in the district of Mongomo.
Ряд представителей партии "Демократическое республиканское движение" (ДРД), как утверждается, были сосланы в населенные пункты по месту их прежнего местожительства в районе Монгомо.
They did not hesitate to divide us and to use force, to send populations into exile, or to employ scorched-earth tactics and even genocide.
Они не колеблясь применяли силу для того, чтобы разделить нас, сослать население в изгнание, или же прибегали к тактике выжженной земли и даже геноциду.
(iii) No person may be arrested or confined or put in custody or exiled or have his property confiscated or his freedom curtailed except within limits prescribed by the operative laws in the country.
iii) Никто не может быть арестован или лишен свободы, или взят под стражу, или сослан, или подвергнут конфискации имущества, или ограничению свободы, за исключением случаев, закрепленных в действующих в стране законах.
Five persons were reportedly arrested in December 1996 and January 1997, allegedly because they were related to or associated with retired Lieutenant—General Alani Akinrinade, an exiled member of NADECO accused of responsibility for bombings in 1996.
287. Согласно сообщениям, пять человек были арестованы в декабре 1996 года и в январе 1997 года, поскольку они поддерживали отношения или были связаны с генерал-лейтенантом в отставке Алани Акинринаде, сосланным членом НАДЕКО, который был обвинен в организации взрывов в 1996 году.
131. The representative of Greece had referred to Greek Cypriot refugees; he would have been more convincing if he had also mentioned that, for 11 years, one quarter of the Turkish Cypriot population, exiled in their own country, had lived in fear.
131. Представитель Греции сослался на вопрос о беженцах из числа киприотов-греков; его доводы были бы более убедительными, если бы он уточнил, что в течение 11 лет четверть населения киприотов-турок, превратившихся в изгнанников в своей собственной стране, проживали в условиях страха.
Members of the Committee also wished to know how control was exercised by the State over radio and television and whether that would change with the emergence of a multi-party system; whether persons considered as a threat to public order (ordre public) could be expelled from the United Republic of Tanzania or exiled to another part of the country; whether censorship existed with regard to the press; and whether newspapers and other publications in the country experienced problems in securing sufficient supplies of paper.
Члены Комитета хотели также узнать, каким образом государство контролирует радио и телевидение и изменится ли ситуация с переходом к многопартийной системе; могут ли лица, которые, как считается, представляют угрозу общественному порядку, быть высланы из Объединенной Республики Танзании или сосланы в другую часть страны; существует ли цензура печати; и сталкиваются ли газеты или другие издания страны с проблемами со снабжением бумагой.
I mean, n-Napoleon, they had the decency to exile to Elba.
Наполеона хотя бы сослали на Эльбу.
Killed, wounded, raped, tortured, detained, displaced, refugeed and exiled, they faced unending violence.
Их постоянно подвергают насилию, убивают, калечат, пытают, задерживают, перемещают, изгоняют и высылают.
We did not intend to expel anyone, but the criminal intent of those who sponsor the Gudauta clique has led to the forced exile of 150,000 Georgians who today are dying of hunger and illness in Russian and Georgian cities.
Мы не собирались никого изгонять отсюда, тогда как преступная воля покровителей Гудаутской группировки обрекла на изгнание 150 000 грузин, умирающих сейчас от голода и болезней в городах Российской Федерации и Грузии.
Decisions such as these prove that Israel's true objective could not be further removed from the quest for a just and comprehensive solution in the region and that Israel's efforts are in fact solely devoted to further expansion of its settlements at the expense of the Arab territories and the rights of the owners of those territories, who have been forcibly uprooted and exiled for over 36 years.
Подобные решения доказывают, что подлинные цели Израиля не имеют ничего общего с поиском путей справедливого и всеобъемлющего урегулирования в регионе и что усилия Израиля в действительности направлены на достижение одной цели -- дальнейшего расширения поселений за счет арабских территорий и ущемления прав владельцев этих территорий, которых на протяжении более 36 лет насильственно лишают своих корней и изгоняют из родных мест.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test