Translation examples
I am determined to dispel the disillusionment.
Я преисполнен решимости развеять это чувство разочарования.
The uncertainties resulting from these situations are yet to be dispelled.
Возникшие в результате этих ситуаций неопределенности все еще не развеяны.
He wished to dispel any potential misunderstanding.
Оратор хотел бы развеять любое возможное недопонимание.
Many of the Committee's fears had been dispelled.
Многие опасения, которые испытывали члены Комитета, развеялись.
In the meantime the nightmare of a nuclear inferno has been dispelled.
С тех пор кошмар ядерного ада удалось развеять.
I trust that both recognize the need to dispel such concerns.
Я надеюсь, что оба понимают необходимость развеять такие опасения.
We wonder, however, whether such a consideration dispels any doubt.
58. Вместе с тем мы сомневаемся в том, что подобное соображение может развеять все сомнения.
If their doubts were to be dispelled, they would need more information.
Если Секретариат хотел бы развеять появившиеся сомнения, он должен дать более подробную информацию.
This fear is understandable and the Kosovo Albanians have done little to dispel it.
Их опасения вполне понятны, однако косовские албанцы не сделали практически ничего для того, чтобы их развеять.
There continuously arises a matter here that I would like to dispel once and for all.
Здесь постоянно возникают определенные сомнения, которые я хотел бы развеять раз и навсегда.
and to dispel any lingering clouds of suspicion,
и чтобы развеять все смутные подозрения.
Meeting him did nothing to dispel that impression.
И при встрече это впечатление точно не развеялось.
Laughter and drink have done much to dispel darkening gloom.
Смех и выпивка сделали многое, чтобы развеять мрак затмения.
I guess he thought that was the best way to dispel the rumors.
Полагаю, он посчитал это лучшим способом развеять слухи.
Your Honour, I wish to dispel any ambiguity concerning my clients' relations.
Ваша Честь, я хотела бы развеять сомнения по поводу отношений между моими клиентами
It is a good opportunity to dispel forever the rumour that I use magic to do laundry.
Это хорошая возможность навсегда развеять слухи, что я использую магию для стирки.
Oh, I wanted to dispel any kind of notions that I had any romantic feelings towards him.
Я хотела развеять все его сомнения в том, что мы с Клейтоном просто друзья.
And besides, we had to dispel any suspicion that you and I might be in concert.
И кроме того, мы развеяли любые подозрения в том, что у нас с тобой может быть соглашение.
My client, James Franco, he's actively looking For a relationship with a human woman To dispel certain unsavory rumors.
Мой клиент, Джеймс Франко, желает завести отношения с человеком женского пола, чтобы развеять некоторые неприятные сплетни.
And I'll invite a reporter from the New York social diary to dispel all the rumors of family strife.
Я приглашу журналиста из New York Social Diary, чтобы развеять все слухи про разлад в семье.
We wonder, however, whether such a consideration dispels all doubts.
Мы не уверены, однако, в том, что подобное соображение позволит рассеять все сомнения.
It is important to evaluate the magnitude of this potential and to dispel fallacies surrounding it.
Важно оценить масштабы этих возможностей и рассеять существующие на их счет заблуждения.
We have been able to dispel this misapprehension and chart a new course for the Movement.
Мы смогли рассеять эти опасения и разработали новый курс для Движения.
No doubt the delegation would be able to dispel his doubts and concerns.
Докладчик полагает, что делегация представит информацию, способную рассеять его сомнения и опасения.
We must make every effort to fulfil these hopes and dispel the fears.
Мы должны приложить максимум усилий, чтобы оправдать эти надежды и рассеять эти опасения.
The doubts expressed on that subject by many members of the Committee had not been dispelled.
Сомнения, которые были выражены по этому поводу многими членами, так и не были рассеяны.
Our protracted procedural squabbles have contributed nothing to dispelling these misgivings.
Наши затянувшиеся процедурные распри никак не помогли рассеять эти опасения.
She wished to know what steps the Government was taking to dispel those concerns.
Она хотела бы узнать, какие шаги предпринимает правительство, с тем чтобы рассеять эти сомнения.
In order to dispel those doubts, more should be done explain its activities.
Для того чтобы рассеять такие сомнения, следует приложить более активные усилия для разъяснения его деятельности.
It's time to dispel that stereotype... through a lavish musical number.
Время рассеять этот стереотип... пышным музыкальным номером.
I wanted to dispel your doubts once and for all.
Я хотел рассеять ваши сомнения раз и навсегда.
In Christ, the light of the world has come to dispel the darkness of our hearts.
В Христе зажегся всемирный свет, дабы рассеять тьму в наших сердцах.
Well, I have a thorough working knowledge of revolutionary theory and I'm happy to dispel any reformist illusions which blind workers to the chariot of capitalism.
Что ж, я досконально знаю революционную теорию, и я буду счастлива рассеять любые реформистские иллюзии, которые подавляют рабочих колесницей капитализма.
Look,you clearly have some idea about my past and I'd prefer to dispel, and this way I won't be blindsided again unless, of course,there's something that you don't want known.
- Лили. У тебя наверняка есть какие-то сомнения по поводу моего прошлого. И я предпочитаю рассеять их.
His morning double-Potions lesson did nothing to dispel his trepidation, as Snape was as unpleasant as ever.
Утренний сдвоенный урок зельеварения отнюдь не рассеял его тревоги: Снегг был враждебен, как всегда.
And not all the preparations of the Missionaria Protectiva nor Hawat's suspicious inspection of this castellated pile of rocks could dispel the feeling.
И ни подготовка Миссионарии Протектива, ни дотошная проверка, которой Хават подверг это логово, не могли рассеять эти предчувствия.
Mr. Wickham’s society was of material service in dispelling the gloom which the late perverse occurrences had thrown on many of the Longbourn family.
Общество мистера Уикхема принесло жителям Лонгборна немалое облегчение, рассеяв уныние, в которое впали многие члены семьи Беннет под влиянием печальных событий последнего времени.
The change in vocabulary in the text had not dispelled those concerns.
Изменение формулировки в тексте не рассеивает эти озабоченности.
Such policy dispels uncertainty among investors by giving priority to mineral resource development.
Отдавая приоритет освоению полезных ископаемых, такая политика рассеивает сомнения среди инвесторов.
Transparency dispels mistrust in each other's national military policies and removes the possibility of surprise.
Транспарентность рассеивает недоверие к национальной военной политике друг друга и устраняет возможность внезапности.
We can see, therefore, that with these actions the fears that the law would be fragmented have been dispelled.
Таким образом, мы видим, что благодаря этим действиям опасения в отношении фрагментации права рассеиваются.
The regulation dispels any legal uncertainty created by a ruling of the Cologne regional court on 7 May 2012.
Это постановление рассеивает правовую неопределенность, созданную решением регионального суда Кельна от 7 мая 2012 года.
Teacher training in cultural diversity can assist teachers to dispel racist myths that could appear in the classroom.
Обеспечение соответствующей подготовки преподавательского состава может помочь учителям рассеивать расистские представления, которые могут бытовать среди учащихся.
Measures to promote transparency in armaments that are both appropriate and feasible will enhance understanding and trust among all States and help dispel unwarranted doubts.
Надлежащие и осуществимые меры по поощрению транспарентности в вооружениях будут упрочивать понимание и доверие среди всех государств и помогать рассеивать необоснованные сомнения.
A criminal court may convict a person only when there is no reasonable doubt of his or her guilt, and it is for the prosecution to dispel any such doubt.
Уголовный суд может признать ответчика виновным лишь в случае отсутствия обоснованных сомнений в его вине, причем рассеивать такие сомнения должно обвинение.
An operational multilateral verification mechanism which will dispel concerns about breaches of its provisions is essential for achieving the objective in question.
Важнейшее значение для достижения указанной цели имеет создание оперативного многостороннего механизма контроля, который будет рассеивать тревоги по поводу нарушений положений такой конвенции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test