Translation examples
Let us not curse the dark but instead shed light.
Не будем же проклинать тьму, а вместо этого прольем свет на ее деятельность.
As an American proverb says: "It is better to light a candle than to curse the darkness."
Как гласит американская пословица, "чем проклинать мрак, лучше зажечь свечу".
I am a true believer of the Arab proverb which states that it is better to light a candle than curse the darkness.
Я поистине верю в арабскую пословицу: "лучше зажечь свечу, чем проклинать тьму".
Like Jeremiah and Job in the Bible, we could have cried and cursed the days dominated by injustice and violence; we could have chosen vengeance.
Подобно Иеремии и Иову из Библии, мы могли бы рыдать и проклинать те дни, когда царили несправедливость и насилие; мы могли бы избрать отмщение.
136. On 3 November 1994, thousands of Islamic Jihad supporters swore revenge against Israel and cursed Yasser Arafat as they followed the funeral procession of the assassinated Islamic Jihad activist Hani Abed who was killed on 2 November (see list) in Khan Younis.
136. 3 ноября 1994 года тысячи сторонников "Исламского джихада" клялись в том, что они отомстят Израилю, и проклинали Ясира Арафата во время процессии при похоронах убитого активиста "Исламского джихада" Хани Абеда, который погиб 2 ноября (см. список) в Хан-Юнисе.
I will use this time to curse you.
Я буду использовать это время, чтобы проклинающих вас.
Move around your tongue like you're trying to curse.
Двигай языком так, словно проклинаешь всех попов на свете.
Because I don't want to have to curse nobody out.
Потому что я не хочу кого-либо проклинать из за них.
Bea didn't come this distance just to curse you out.
Беа проделала весь этот путь не для того, чтобы проклинать тебя.
Yes, tell me your name, so that I know who to curse!
Да, скажи мне свое имя, чтобы я знал, кого проклинать!
I want you to curse and fight until your heart's done pumping.
Я хочу, чтобы ты проклинал всё на свете и боролся, пока твое сердце не перестанет биться.
You taught me language, and my profit on't Is, I know how to curse.
Меня вы научили говорить на вашем языке, Теперь я знаю, как проклинать, - спасибо и за это.
I learned how to drink from my father, I learned how to curse from my mother and I learned how to make love from my uncle.
Пить я научилась у своего отца, проклинать - у своей матери, а заниматься любовью - у дяди.
The man who is always the first to curse himself for his mistakes, but the first to forgive us ours,
Тому, кто всегда первым проклинает себя и первым же прощает нам наши ошибки. Мы жили в твоем сердце, ты свел всех нас вместе.
They say she's tasted death time and again, always returning to curse the world with her beauty and to continue her efforts to make this world his kingdom and to rule beside him.
Говорят, она выну пробует на вкус саму смерть, и воскрешает, чтобы проклинать мир своей красотой, и прилагает всё, чтобы сделать мир сей его королевством и править рядом.
I curse every one of you, once for all!
Проклинаю всех вас раз навсегда!
How I cursed the cowardice of the neighbours;
Как проклинал я трусость наших соседей!
The night was railing against the morning of which it was bereaved, and the cold was cursing the warmth for which it hungered.
Будто ночь, изнывая тоской по утру, злобно сетовала на него; словно холод, тоскуя по теплу, проклинал его.
He dodged. They cursed him, and his fathers and mothers before him, and all his seed to come after him down to the remotest generation, and every hair on his body and drop of blood in his veins;
Они проклинали его, и его родителей, и прародителей, и всех еще не явившихся на свет потомков до самых отдаленных поколений, и каждый волосок на его шкуре, и каждую каплю крови в его жилах.
but instead of banging on a frying pan, Katerina Ivanovna would begin clapping out the rhythm with her dry palms, making Polechka sing and Lenya and Kolya dance, even beginning to sing along herself, but breaking off each time at the second note with a racking cough, at which she would again fall into despair, curse her cough, and even weep.
но вместо стука в сковороду Катерина Ивановна начинала хлопать в такт своими сухими ладонями, когда заставляла Полечку петь, а Леню и Колю плясать; причем даже и сама пускалась подпевать, но каждый раз обрывалась на второй ноте от мучительного кашля, отчего снова приходила в отчаяние, проклинала свой кашель, и даже плакала.
They were not afraid to fight or curse or swear ...
Они дрались, они ругались"2.
10. Forcing detainees to slap each other on the face, curse each other, swear and spit.
10. Принуждение заключенных к тому, чтобы бить друг друга по лицу, кричать, ругаться и плевать друг на друга.
A large majority of parents admit they use emotional force/abuse against their children, with 80 per cent saying they shout and curse them, over 30 per cent prohibiting children from leaving the house or playing.
Подавляющее большинство родителей признает, что они используют психическое давление/насилие в отношении своих детей; при этом 80% заявляют, что они кричат на своих детей и ругают их, а 30% запрещают детям выходить из дома или играть.
We also have our Calibans who have not only learned to curse in the language of the empire but also brandish weapons, following the straight path of liberation that goes from the Tainos in Yagüeca to Betances in Lares and to Lolita Lebrón in Jayuya; to Filiberto Ojeda Ríos, Edwin Cortes, Elizam Escobar, Oscar López and, among others, don Pedro Albizu Campos, the man who devoted the best years of his life to opposing in word and deed the horrors of vassalage and colonial domination that Puerto Rico continues to endure.
У нас есть и свои Калибаны, которые научились не только ругаться на языке империи, но и владеть оружием, встав на путь, прямо ведущий к освобождению и идущий от Тайнока в Ягуэку к Бетансесу в Ларесе и Лолите Леброн в Хаюйе; к Филиберто Охеде Риосу, Эдвину Кортесу, Элисаму Эскобару, Оскару Лопесу и в числе других к дону Педро Альбису Кампосу, человеку посвятившему лучшие годы своей жизни делу борьбы словом и делом против ужасов вассальской зависимости и колониального господства, попрежнему переживаемых Пуэрто-Рико.
It's not like me to curse.
Я не люблю ругаться.
I'm sorry. I didn't mean to curse.
Прости. Я не хотела ругаться.
There is no need to curse at me.
И не надо меня ругать.
You want me to curse? You don't mean it.
- Ты хочешь, чтобы я ругался?
You don't have time to curse the customers.
У тебя нет времени ругаться на клиентов.
You certainly keep me in practice when it comes to cursing and swearing.
Заставляешь-таки ругаться пожилового человека.
I can't bear to curse at Ra Im's face.
Не могу ругаться, глядя в глаза Ра Им.
You're the one who caused me to curse your parents.
Твоя вина, что я стала ругать твоих родителей.
After the navy, my father used to curse a blue streak.
Мой отец ругался, чуть с работы не выгнали.
Some wives, like Mickey Conway used to curse at them and spit on the floor.
Hекоторые жёны, например Мики Конуэй ругались на них и плевaли на пол.
Those who hurried up heard him cursing Buck, and he cursed him long and fervently, and softly and lovingly. “Gad, sir!
Те, кто выбежал вперед, слышали, как он ругал Бэка. Он ругал его долго и с наслаждением, любовно и нежно. – Поразительно, сэр!
But he broke in cursing the doctor, in a feeble voice but heartily.
Но он принялся ругать доктора – слабым голосом, но очень сердито.
he cursed like a madman when the flies settled on his hot and shiny countenance;
Он ругался, как сумасшедший, когда мухи садились на его разгоряченное, потное лицо.
And in a flash he recalled, with the extreme clarity of a sensation, that recent moment when he was standing with the axe behind the door, the hook was jumping up and down, the people outside the door were cursing and trying to force it, and he suddenly wanted to shout to them, curse at them, stick his tongue out, taunt them, and laugh loudly—laugh, laugh, laugh!
И в один миг припомнилось ему до чрезвычайной ясности ощущения одно недавнее мгновение, когда он стоял за дверью, с топором, запор прыгал, они за дверью ругались и ломились, а ему вдруг захотелось закричать им, ругаться с ними, высунуть им язык, дразнить их, смеяться, хохотать, хохотать, хохотать!
But she lay there limp and lifeless in the bloody, trampled snow, almost literally torn to pieces, the swart half-breed standing over her and cursing horribly.
Но Кэрли лежала на залитом кровью, истоптанном снегу мертвая, разорванная чуть не в клочья. А темнокожий метис стоял над ней и отчаянно ругался.
John Thornton was eating dinner when Buck dashed into camp and sprang upon him in a frenzy of affection, overturning him, scrambling upon him, licking his face, biting his hand—“playing the general tom-fool,” as John Thornton characterized it, the while he shook Buck back and forth and cursed him lovingly.
Джон Торнтон обедал, когда Бэк влетел в лагерь и кинулся к нему. Безумствуя от любви, он опрокинул хозяина на землю, наскакивал на него, лизал ему лицо, кусал его руку – словом, «валял дурака», как Джон Торнтон называл это, а хозяин, в свою очередь, ухватив пса за голову, тормошил его и любовно ругал последними словами.
клясть
verb
It is forbidden to curse, because of this, always say:
Запрещено клясться. Из-за этого всегда говорят: "Не зарекаясь".
She was naturally of an easily amused, cheerful, and peaceable character, but continual misfortunes and failures had made her wish and demand so fiercely that everyone live in peace and joy, and not dare to live otherwise, that the slightest dissonance in life, the lease failure, would at once send her almost into a frenzy, and in the space of an instant, after the brightest hopes and fantasies, she would begin cursing her fate, tearing and throwing whatever she got hold of, and beating her head against the wall.
От природы была она характера смешливого, веселого и миролюбивого, но от беспрерывных несчастий и неудач она до того яростно стала желать и требовать, чтобы все жили в мире и радости и не смели жить иначе, что самый легкий диссонанс в жизни, самая малейшая неудача стали приводить ее тотчас же чуть не в исступление, и она в один миг, после самых ярких надежд и фантазий, начинала клясть судьбу, рвать и метать всё, что ни попадало под руку, и колотиться головой об стену.
In this way, people in affected countries will no longer be afflicted by the curse of natural resources that has brought suffering and despair, but may instead enjoy the fundamental human rights of peace, security and safety.
Таким образом, людей в затронутых странах больше не будет мучить проклятие в виде их природных богатств, чреватых для них страданиями и лишениями, и вместо этого они смогут осуществлять основные права человека -- права на мир, безопасность и защиту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test