Translation for "to course" to russian
To course
verb
Translation examples
It was also reported that 8 inmates had managed to escape from the correctional facility in the course of the riot. 47/
Также сообщалось о том, что во время беспорядков восьми заключенным удалось бежать из этого исправительного учреждения 47/.
Secondly, in the course of the Croatian Army's recapture of Sectors North and South, more than 90 per cent of their Serb inhabitants fled from those areas.
5. Во-вторых, в ходе наступления хорватской армии в секторах "Север" и "Юг" более 90 процентов сербских жителей бежали из этих районов.
Much of Abu Suruj was burned down during the course of the attack, and thousands of civilians fled the fighting, including towards Chad and other areas in the vicinity.
В ходе нападения значительная часть Абу-Суруджа была сожжена, а тысячи гражданских лиц бежали, спасаясь от военных действий, в том числе в направлении Чада и в другие близлежащие районы.
It signalled a sharp contrast between the Georgia response and the lack of attention paid to the Somalia situation, even though 45,000 Somalis had fled to Kenya in the course of the current year.
Она обратила внимание на огромное различие между мерами реагирования в Грузии и отсутствием внимания к положению в Сомали, несмотря на то, что 45 000 сомалийцев были вынуждены бежать в Кению в течение этого года.
When he did not respond to questions relating to his ethnic origin, he was allegedly forced to run through a muddy field while being flogged and pushed into the mud over the course of 1 hour and 40 minutes.
Когда он отказался отвечать на вопросы, связанные с его этническим происхождением, его, как утверждается, заставили бежать по грязному полю в течение 1 часа 40 минут и при этом хлестали кнутом и швыряли в грязь.
202. Until the last days of the conflict, Ghazieh was seen as a safe haven for displaced civilians coming from the South and, according to the mayor, over 10,000 displaced people arrived in the town over the course of the conflict.
202. До последних дней конфликта Газие считался безопасным местом для перемещенных гражданских лиц, бежавших с юга страны, и, по сообщениям мэра, во время конфликта в этот район прибыли свыше 10 000 перемещенных лиц.
There was only a small percentage of men (mostly of non-draft age) among the displaced persons who had fled to Potocari and they were separated from the rest of the group on an ad hoc basis during the course of Wednesday 12 and Thursday 13 July.
12. Лишь небольшая часть мужчин (главным образом непризывного возраста) из числа перемещенных лиц бежала в Потокари и была отделена от остальной группы в течение среды, 12 июля, и четверга 13 июля.
Another striking piece of evidence of the miserable human rights situation in North Korea is the fact that over the course of one year, the number of defectors to my country from the North Korean lumber camps in Siberia has reached almost 60.
Другим убедительным свидетельством ужасного положения в области прав человека в Северной Корее является тот факт, что за один лишь год число лиц, бежавших в мою страну из сибирских лагерей лесоповала в Северной Корее, достигло почти 60 человек.
- The report of the EU Monitoring Mission 18/ accuses Croatia of "deliberate hostile operations characterized by killings, the burning of houses and the looting of the property of the remaining Serbs and of preventing all those who had fled in the course of Operation Storm from returning to the area".
- В докладе Миссии по наблюдению Европейского союза 18/ Хорватия обвиняется в "преднамеренных враждебных операциях, характеризующихся убийствами, поджогом домов и разграблением собственности оставшихся сербов и недопущением возвращения в этот район всех тех, кто бежал в ходе операции "Буря".
65. On 24 May 1997, in the course of an attack by soldiers from the positions at Remba, Cinkona and Gitezi on Nyambuye colline, Isari commune, Rural Bujumbura province, dozens of civilians who were fleeing towards the Tahangua valley, are said to have been bayoneted to death.
65. 24 мая 1997 года в результате нападения военных, дислоцированных на позициях в Рембе, Чинконе и Гитези, на холм Ньямбуйе в общине Исаре, провинция Бужумбура, были убиты десятки гражданских лиц, бежавших в направлении долины Нтахангва, где другие военные закалывали их штыками.
Of course they could not do it alone, but they insisted on helping, and walked alongside and behind, crying.
Так как они не могли снести, то помогали, все бежали за гробом и все плакали.
“An’ of course the dogs can hike along all day with that contraption behind them,”
– Конечно, ничего, – подхватил другой сосед. – Собаки могут целый день бежать с этакой штукой позади.
Of course they soon came down after him, hooting and hallooing, and hunting among the trees.
Разумеется, гоблины вскоре кинулись в погоню. Они гикали, улюлюкали, выли, бежали среди деревьев.
Of course: he and Merry had run off into the woods. What had come over them? Why had they dashed off like that, taking no notice of old Strider?
А, ну да: они с Мерри бросились бежать напропалую, через лес. Куда, зачем? Затмение какое-то: ведь окликал же их старина Бродяжник!
and when he, as a matter of course, entered it, both Perrault and François bombarded him with curses and cooking utensils, till he recovered from his consternation and fled ignominiously into the outer cold.
Но когда он вошел, Перро и Франсуа встретили его ругательствами и швыряли в него всякой утварью до тех пор, пока он не очнулся от растерянности и позорно бежал из палатки на мороз.
Our numerous statements on this subject in the course of the negotiations aimed to achieve legal precision and delimitation of that term.
Наши неоднократные заявления на этот счет в ходе переговоров преследовали цель добиться юридической точности и определения этого термина.
Relying on information from open sources in such a sensitive sphere cannot be justified -- unless, of course, there is another agenda.
В столь деликатной сфере не следует полагаться на информацию из открытых источников, если, конечно, не преследовать какую-либо другую цель.
A preventive-informative video entitled "Don't close your eyes to human trafficking" was produced in the course of the project.
В рамках проекта был выпущен видеофильм под названием "Не закрывайте глаза на торговлю людьми", который преследовал профилактические и информационные цели.
11. Mr. van BOVEN said that of course it was also assumed that national authorities would prosecute and try such persons.
11. Г-н ван БОВЕН говорит, что, безусловно, предполагается, что национальные органы власти также будут преследовать и предавать суду таких лиц.
As such, training courses need to be highly practical, based on local examples and facilities, with the emphasis on simplicity rather than complexity.
Поэтому учебные курсы должны преследовать практические цели и основываться на местных примерах и имеющейся базе, при этом следует скорее подчеркивать простоту, а не сложность технологии.
It transpired in the course of the discussion that the two proposals dealt in part with identical points of safety but in detail pursued different protection aims.
В ходе обсуждения стало очевидным, что по некоторым вопросам безопасности содержание этих двух предложений совпадало, однако на более конкретном уровне они преследовали разные цели в области обеспечения защиты.
The Committee also recommends that the State party investigate the human rights violations committed in the course of these conflicts and that it prosecute and punish the perpetrators and compensate the victims.
Комитет также рекомендует государству-участнику расследовать нарушения прав человека в рамках этих конфликтов, преследовать и наказывать в судебном порядке виновных и предоставлять компенсацию жертвам.
The objective of the tender, as well as of a series of activities undertaken in the course of October, was to raise the level of awareness with children and youth on the existence of a very complex and multi-layered social phenomenon.
Этот конкурс, а также ряд других мероприятий, проведенных в октябре, преследовали цель углубить осознание детьми и молодежью этого весьма сложного многослойного социального явления.
Voldemort, of course, had been obsessed with the possibility of hearing the prophecy ever since he regained his body;
Разумеется, желание услышать касающееся его пророчество преследовало Волан-де-Морта с тех самых пор, как он вернул себе тело.
Have they directed the course of education towards objects more useful, both to the individual and to the public, than those to which it would naturally have gone of its own accord?
Направляли ли они обучение в сторону целей, более полезных как для отдельного лица, так и для всего общества, чем те, какие оно, естественно, преследовало бы, будучи предоставлено самому себе?
охотиться с гончими
verb
I've taken entirely to coursing.
Я почти готова к охоте с гончими.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test