Translation for "to content" to russian
Translation examples
But we should not content ourselves with a dream.
Но нам нельзя довольствоваться одной мечтой.
We should not content ourselves with simply continuing this process.
Мы не должны довольствоваться простым продолжением этого процесса.
Should we be content with this lack of action, this fossilization?
Так неужели же мы должны довольствоваться таким иммобилизмом, такой окостенелостью?
However, we cannot content ourselves with that simple article of faith.
Однако мы не можем довольствоваться этим простым утверждением.
But let us not be content with just this step, albeit significant.
Но давайте не будем довольствоваться лишь этим шагом, как значителен он ни был.
We cannot be content with what has been achieved in the past five years.
Мы не можем довольствоваться тем, что было достигнуто за последние пять лет.
Mexico is not content merely to have contributed to setting the standard.
Мексика не намерена довольствоваться просто внесением вклада в установление нормы.
We must not simply be content with the non-proliferation Treaty, for that Treaty is inadequate.
Мы не должны просто довольствоваться Договором о нераспространении, ибо этот Договор неадекватен.
We should not be content with defending stability from a restrictively political perspective.
Мы не должны довольствоваться обеспечением стабильности лишь с политической точки зрения.
At the time, the Council contented itself with sending cease-fire observers.
В те времена Совет довольствовался направлением наблюдателей за соблюдением прекращения огня.
He told me: "To content myself with just you would be dishonest."
Он сказал мне: "Довольствоваться только тобой было бы нечестно."
I have of necessity had to content myself with telegrams in order to stay by you, but now that you're physically whole,
Пока я заботился о вас, мне приходилось довольствоваться телеграммами, но теперь, когда вы окрепли,..
The owners of those particular capitals would be obliged to content themselves with a smaller proportion of the produce of that labour which their respective capitals employed.
Владельцы этих капиталов будут вынуждены довольствоваться меньшей долей продукта того труда, который занимает их капиталы.
In the disorderly state of Europe during the prevalence of the feudal government, the sovereign was obliged to content himself with taxing those who were too weak to refuse to pay taxes.
При безначалии, существовавшем в Европе при господстве феодализма, государь был вынужден довольствоваться обложением тех, кто был слишком слаб, чтобы отказаться платить налоги.
The nations, accordingly, who have attempted to tax the revenue arising from stock, instead of any severe inquisition of this kind, have been obliged to content themselves with some very loose, and, therefore, more or less arbitrary, estimation.
Ввиду этого те нации, которые стремились обложить доход, получающийся от капитала, были вынуждены вместо такого рода строгого расследования и контроля довольствоваться весьма приблизительной, а следовательно, более или менее произвольной оценкой.
Unlike Skeet, who was wont to shove her nose under Thornton’s hand and nudge and nudge till petted, or Nig, who would stalk up and rest his great head on Thornton’s knee, Buck was content to adore at a distance.
В противоположность Скит, которая, подсовывая морду под руку Торнтона, тыкалась в нее носом, пока он не погладит ее, или Нигу, имевшему привычку лезть к хозяину и класть свою большую голову к нему на колени, Бэк довольствовался тем, что обожал его издали.
The superior security of land, together with some other advantages which almost everywhere attend upon this species of property, will generally dispose him to content himself with a smaller revenue from land than what he might have by lending out his money at interest.
Большая обеспеченность помещения в землю, а также некоторые другие преимущества, связанные почти повсюду с этим видом собственности, в большинстве случаев побуждают его довольствоваться меньшим доходом с земли, чем тот доход, какой он мог бы иметь, ссужая свои деньги под проценты.
The common complaint that luxury extends itself even to the lowest ranks of the people, and that the labouring poor will not now be contented with the same food, clothing, and lodging which satisfied them in former times, may convince us that it is not the money price of labour only, but its real recompense, which has augmented.
Обычные жалобы на то, что роскошь распространяется даже среди низших слоев народа и что рабочие не довольствуются теперь той пищей, одеждой и жилищем, какими довольствовались в прежние времена, могут убедить нас, что возросла не только денежная цена труда, но и его реальное вознаграждение.
We are no longer content with that role.
Нас более не удовлетворяет такая роль.
He is not a President who is "content with the status quo".
Это президент, которого <<не удовлетворяет статус-кво>>.
As a Government, they were not content with the relationship or constitutional arrangement.
Правительство территории не удовлетворяют такие взаимоотношения или конституционный статус.
This probably meets IAEA's summary needs and IT have no comment on its contents.
Это, возможно, удовлетворяет потребности МАГАТЭ в резюме, и у ИГ нет замечаний по его содержанию.
Not content just to rob, these individuals also killed innocent persons and burned vehicles.
Эти лица не удовлетворялись только грабежом, но также и убивали невинных людей и сжигали автомашины.
At the same time UNCITRAL should not simply be content to note the existence of differences among States.
ЮНСИТРАЛ не должна удовлетворяться констатацией того, что в подходе к этому вопросу между государствами имеются различия.
The software that is used to present the contents of the digHAA fulfils a number of criteria.
Программное обеспечение, используемое для представления содержания цифрового Гидрологического атласа Австрии, удовлетворяет целому ряду критериев.
However the content of a Statistical Classification must fulfil certain criteria and have a certain status.
В то же время содержание статистической классификации должно удовлетворять определенным критериям и иметь определенный статус.
I admit that Spain is not 100 per cent happy with the content of the report, but we are not the only country represented in the Conference.
Я признаю, что содержание доклада не полностью удовлетворяет Испанию, но мы не единственная страна, представленная на Конференции.
(b) Division 2.2 applies when the contents do not meet the above criteria for Division 2.1;
b) подкласс 2.2 используется в том случае, если содержимое не удовлетворяет приведенным выше критериям для подкласса 2.1;
Merchants and manufacturers are not contented with the monopoly of the home market, but desire likewise the most extensive foreign sale for their goods.
Купцы и владельцы мануфактур не удовлетворяются монополией на внутреннем рынке, они добиваются также возможно большей продажи за границу своих товаров.
If he cannot, he contents himself with a pint, and, as a penny saved is a penny got, he thus gains a farthing by his temperance.
если не может, он удовлетворяется пинтой, и, поскольку неистраченный пенни равносилен приобретению одного пенни, он таким образом выгадывает благодаря своей воздержанности фартинг;
We must generally, therefore, content ourselves with them, not as being always exactly in the same proportion as the current prices of labour, but as being the nearest approximation which can commonly be had to that proportion.
Мы поэтому должны, по общему правилу, удовлетворяться ценами хлеба, и не потому, что они всегда точно соответствуют рыночным ценам труда, но потому, что они ближе всего к ним.
In a decaying manufacture, on the contrary, many workmen, rather than quit their old trade, are contented with smaller wages than would otherwise be suitable to the nature of their employment.
Напротив, в производстве, клонящемся к упадку, многие рабочие, не желая покидать привычную работу, удовлетворяются более низкой зарплатой, чем та, которая соответствовала бы вообще характеру их работы.
If the tax indeed was very high, the greater part of people would endeavour to evade it, as much as they could, by contenting themselves with smaller houses, and by turning the greater part of their expense into some other channel.
Разумеется, если налог будет очень высок, большинство людей будут стараться по возможности уменьшить свои платежи и будут удовлетворяться дома- ми меньших размеров, обращая большую часть своего дохода на другие цели.
The mild government of England, when it assessed the different ranks of people to the poll-tax, contented itself with what that assessment happened to produce, and required no compensation for the loss which the state might sustain either by those who could not pay, or by those who would not pay (for there were many such), and who, by the indulgent execution of the law, were not forced to pay.
Снисходительное правительство Англии, произведя раскладку подушного налога между различными группами и сословиями населения, удовлетворялось тем, что такая раскладка давала, и не требовало никаких возмещений потерь, которые могло понести государство благодаря тем, кто не мог уплатить, или тем, кто не захотел уплатить (а таких было много) и кого не заставляли платить ввиду снисходительного применения закона.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test