Translation for "to commentary" to russian
Translation examples
An updated version of the Responsible Parenting Act, with commentary
"Обновленная комментированная версия закона об ответственном отцовстве";
Journalists, driven by the need for commentary dusted off the book of Professor Samuel Huntington, The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order.
Журналисты, движимые необходимостью комментировать события, достали с дальней полки и сдули пыль с книги профессора Сэмюэла Хантингтона: <<Столкновение цивилизаций и передел мирового порядка>>.
Because that case has been the subject of extensive commentary, it is discussed in more detail below to test the theory of the above commentators that rebus sic stantibus is applicable to situations of armed conflict.
Ввиду того, что этот случай широко комментировался, он более обстоятельно рассматривается ниже, с тем чтобы испытать теорию вышеуказанных комментаторов, сводящуюся к тому, что rebus sic stantibus применим к ситуациям вооруженного конфликта.
Many countries already recognize that artistic freedom and autonomy require copyright rules to make room for parody, commentary, and other creative transformations of existing works.
Многие страны уже признают, что для целей цели осуществления права на художественную свободу и самостоятельность требуются правила охраны авторских прав, которые бы позволяли пародировать, комментировать или по-иному творчески изменять существующие произведения.
Although penal transfer treaties have not received significant commentary, Gregory Gelfand argues that "[u]nder general rules of international law, war between parties to a treaty suspends only the operation of treaties ... inconsistent with a state of war.
Хотя договоры о передаче лиц, осужденных по уголовным делам, пространно не комментировались, Грегори Гельфанд утверждает, что, <<согласно общим нормам международного права, война между сторонами договора приостанавливает лишь действие договоров, ... не соответствующих состоянию войны.
“Nice commentary last match!” said Ron to Luna as she took back the green onion, the toadstool, and the cat litter.
— Ты здорово комментировала последний матч! — похвалил Рон Полумну, уже забиравшую у него «луковицу», поганку и кошачий помет.
“I could hear the match commentary from here,” said Ron, his voice now shaking with laughter. “I hope Luna always commentates from now on… Loser’s Lurgy…”
— Я слышал отсюда комментарии, — дрогнувшим от веселья голосом сообщил Рон. — Надеюсь, Полумна теперь будет комментировать все игры… Немочь неудачника, это ж надо!
Elements of the commentary can be included in the commentary to article 9.
Некоторые элементы комментария к ней можно включить в комментарий к статье 9.
Ninety generations later, the O.C. Bible and the Commentaries permeated the religious universe.
Девяносто поколений спустя Экуменическая Библия и «Комментарии» распространились по всей верующей Вселенной.
“No, I’m serious!” said Ron earnestly. “I can’t remember enjoying commentary more!
— Да нет, серьезно! — искренне воскликнул Рон. — Я и не припомню, чтобы комментарий доставил мне большее удовольствие!
In their conclusion, though, the Commentaries set a harsh tone that very likely foretold their fate.
В заключительной части, впрочем, «Комментарии» приобретают куда более резкий тон – вполне возможно, предопределивший их судьбу:
When I had worked out as much as I could, I finally decided to look at the Spanish commentary to see how much I was able to figure out.
Когда я сообразил, что больше мне ничего выяснить не удастся, то решил взглянуть, наконец, на испанский комментарий — посмотреть, до много ли мне удалось додуматься самостоятельно.
HE’S SAVED IT!” Relieved, Harry zoomed away, gazing around for the Snitch, but still making sure he caught every word of Lee’s commentary.
ВУД СПАСАЕТ СВОИ ВОРОТА! Гарри с облегчением развернулся и полетел прочь, высматривая снитч, но при этом стараясь прислушиваться к комментарию Джордана.
But both of these interpretations can be shown to stem directly from the Commentaries: "When law and religious duty are one, your selfdom encloses the universe."
Но можно показать, что как та, так и другая интерпретации термина восходят к словам «Комментариев»: «Когда закон и религиозный долг сливаются воедино, твое “я” объемлет всю Вселенную».
Commentaries: Identical wording. (The Azhar Book traces this statement to the first century religious writer, Neshou; through a paraphrase.)
«Комментарии» КПЭ: идентичный текст (а Книга Азхар говорит, что этот текст принадлежит религиозному автору первого века, некоему Нишоу, или Ницшоу, вернее, является парафразом его высказывания).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test