Translation examples
To the south, it shares a border with Kuwait.
На юге она граничит с Кувейтом.
Kazakhstan also has a border with China.
Казахстан также граничит с Китаем.
To the west, it is bordered by the Syrian Arab Republic and the Hashemite Kingdom of Jordan, while to the south-west, it is bordered by the Kingdom of Saudi Arabia.
На западе она граничит с Сирийской Арабской Республикой и Хашимитским Королевством Иордания, а на юго-западе она граничит с Королевством Саудовская Аравия.
The country is bordered by the Russian Federation and China.
Страна граничит с Российской Федерацией и Китаем.
That went beyond tolerance and bordered on complicity.
Это выходит за рамки терпимости и граничит с пособничеством.
It has land borders with Algeria in the east and Mauritania in the south.
На востоке она граничит с Алжиром, а на юге - с Мавританией.
Its land borders are with Algeria to the east and Mauritania to the south.
На востоке Марокко граничит с Алжиром, а на юге - с Мавританией.
Armenia was bordered not only by Azerbaijan but by three other countries.
Армения граничит не только с Азербайджаном, но и с тремя другими странами.
417. Côte d’Ivoire shares borders with five countries.
417. Кот-д’Ивуар граничит с пятью странами.
To a lesser observer, the intensity of the emotional frenzy is so illogical as to border on mass psychosis.
Для простого зеваки, интенсивность эмоционального безумия так нелогична, что граничит с массовым психозом.
Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical?
Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом?
He spoke with a finality bordering on indifference: “Harry, I’m sure James would have wanted me to stick with you.”
Окончательность принятого им решения, о которой свидетельствовал его тон, граничила с безразличием. — Гарри, я уверен, Джеймс хотел бы, чтобы я был рядом с тобой.
And, if I may mention so delicate a subject, endeavour to check that little something, bordering on conceit and impertinence, which your lady possesses.
И если только мне позволено затронуть столь деликатную тему, постарайтесь избавить вашу избранницу от чего-то такого, что граничит с высокомерием и наглостью.
4. One of the results of the 2005 unification crusade of the Kissy people in the three border areas of Sierra Leone, Guinea and Liberia was the recent meeting hosted by parliamentarians and chiefs and elders of the Kissy people as a conflict prevention initiative.
4. Одним из результатов <<крестового похода>> в целях объединения 2005 года, совершенного народностью кисси в трех пограничных районах Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии, стало проведение совещания с участием парламентариев, вождей и старейшин народности кисси в качестве инициативы по предотвращению конфликта.
But now his condition even bordered on a sort of ecstasy, and at the same time it was as if all the wine he had drunk came rushing to his head again, all at once, and with twice the force.
Теперь же состояние его походило на какой-то даже восторг, и в то же время как будто всё выпитое вино вновь, разом и с удвоенною силой, бросилось ему в голову.
The central basin is bordered by staggered plateaux, with the exception of the east, where there are volcanic mountains with an average altitude in excess of 1,000 metres.
Центральную впадину, за исключением ее восточной части, где возвышаются горы вулканического происхождения средней высотой более 1 000 м, окаймляют террасные плоскогорья.
But of all the views which his garden, or which the country or kingdom could boast, none were to be compared with the prospect of Rosings, afforded by an opening in the trees that bordered the park nearly opposite the front of his house.
Но из всех прекрасных видов, которые могли прославить его сад, графство и даже королевство, ни один не мог сравниться с изумительным видом на Розингс, открывавшийся почти перед самым его домом в прогалине среди окаймлявших парк деревьев.
Migrants were also apparently detained at the border for protracted periods.
С другой стороны, похоже, что мигранты задерживаются на границе в течение продолжительных периодов времени.
51. There appears to be no local cooperation between officials from the two sides of the border at Arida.
51. Похоже, что в Эль-Ариде на местном уровне не осуществляется никакого сотрудничества между должностными лицами по обеим сторонам границы.
Most of the Ethiopian forces presently deployed in the border area appear to have a defensive posture.
Бóльшая часть эфиопских сил, которые в настоящее время развернуты в приграничном районе, похоже, имеет оборонительную конфигурацию.
The use of child labour and women in export processing zones has become extensive, bordering on a modern—day version of “slavery”.
Использование детского и женского труда в ЗЭП приобрело большие масштабы, став похожим на современный вариант рабства 41/.
Effective monitoring of the borders between Bosnia and Herzegovina and Serbia and Montenegro to prevent arms supplies flowing to the Bosnian Serbs is likely to prove difficult.
Эффективное наблюдение за границами между Боснией и Герцеговиной и Сербией и Черногорией для предотвращения поставок оружия боснийским сербам похоже окажется делом сложным.
It seems to be their intention to regain power in Rwanda and there are reports of continuing military activity by them along the Zairian/Rwandese border in Kanganiro and Kamanyola.
Похоже, что они намерены вновь захватить власть в Руанде, и поступают сообщения об их продолжающейся военной деятельности вдоль границы между Заиром и Руандой в Канганиро и Каманиоле.
The globalization of trade would seem to transcend the borders of the nation-State and create a concept of a region-State, given the fragmentation of national aggregate assets.
Глобализация торговли, похоже, выходит за пределы границ государств-наций и создает концепцию государства-региона ввиду дробления национальных совокупных активов.
64. The decline in arrivals seems to have been due to the stringent border conditions in a neighbouring country which made it difficult for nationals of the country in question to access Mongolia.
64. Похоже, что уменьшение притока лиц, ищущих убежище, вызвано усилением строгости режима границы со стороны соседнего государства, что затрудняет гражданам КНДР доступ к Монголии.
I have again received information from Member States in the region that appears to corroborate the allegation that the Syrian Arab Republic facilitates the flow of weapons and fighters across the Syrian-Lebanese border.
От государств-членов в этом регионе я вновь получил информацию, которая, похоже, подтверждает обвинения в адрес Сирии о том, что она способствует проникновению оружия и боевиков через сирийско-ливанскую границу.
36. In consequence, the onus is therefore on the Governments of Lebanon and the Syrian Arab Republic to move speedily towards the conclusion of a border agreement that reflects the consensus that appears to exist.
36. Исходя из этого, ответственность лежит на правительствах Ливана и Сирийской Арабской Республики, которые должны как можно скорее принять решение о заключении соглашения о границе, отражающего консенсус, который, похоже, существует.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test