Translation for "to be wrecked" to russian
Translation examples
At present a real threat is emerging that the existing agreements will be wrecked.
В настоящее время создается реальная угроза разрушения имеющихся договоренностей.
Extensive looting may also be responsible for wrecked buildings and missing installations and equipment.
Широкомасштабное разграбление могло также привести к разрушению зданий и пропаже установок и оборудования.
34. These are overwhelming tasks for a fledgling Government which has taken power in a wrecked and devastated country.
34. Вот каковы всеобъемлющие задачи, стоящие перед неокрепшим правительством, которое пришло к власти в разрушенной и опустошенной стране.
The attacks by these groups have included wrecking cars and homes or commandeering them for use in their criminal activities.
Нападения, совершаемые такими группами, включают повреждение транспортных средств и разрушение жилищ или их реквизирование для использования в преступной деятельности.
Most disconcerting has been the fact that the international community failed to respond promptly and effectively, as colossal devastation wrecked Lebanon and the Lebanese people.
Огромную тревогу вызывает тот факт, что международное сообщество не смогло отреагировать оперативно и действенно, когда Ливан и его народ переживали колоссальные разрушения.
132. Economies wrecked by years of war, famine and/or military dictatorships, which lack infrastructure and management skills, cannot overnight adjust to the changing dynamics of the global economy.
132. Экономика, разрушенная за годы войны, голода и военной диктатуры, лишенная инфраструктуры и управленческих кадров, не может в одночасье приспособиться к меняющейся динамике глобальной экономики.
The paper also stated that at the heart of the new evidence are 13 carefully catalogued samples taken from the wrecked plant and its grounds late in October 1998.
В газете говорится также, что новые данные получены на основе анализа 13 тщательно каталогизированных проб, взятых на разрушенной фабрике и ее территории в конце октября 1998 года.
If, for any reason, the executive arm of government refuses to comply with court orders, I am afraid that arm is promoting anarchy and executive indiscipline capable of wrecking the organic framework of the society.
Если по какой-либо причине исполнительные органы правительства отказываются выполнять постановления судов, то у меня есть опасения в том, что эти органы способствуют воцарению анархии и недисциплинированности исполнительной власти, что может привести к разрушению органической структуры общества".
Over the past few days, media coverage has brought to us the pictures and reports of mass attacks by armed settlers on towns and villages, the wrecking and burning of Arab cars and Arab homes under the very eyes of Israeli troops.
За последние несколько дней средства массовой информации приносят информацию о массовых нападениях вооруженных поселенцев на города и селения, об уничтожении и поджоге принадлежащих арабам автомашин, разрушении и сожжении их домов, причем все это происходит на глазах израильских военнослужащих.
(c) for systematic destruction or wrecking of premises, the use of premises for a purpose for which they are not intended, or systematic breaches of house rules making it impossible for others to live in the same apartment or building with the member of the cooperative, and where warnings and exhortations have proved ineffective;
c) за систематическое разрушение или порчу жилого помещения, или использование его не по назначению, либо систематическое нарушение правил общежития, делающее невозможным для других проживание с членом кооператива в одной квартире или в одном доме, если меры предупреждения и общественного воздействия оказались безрезультатными;
He and Hermione stood at the gate, gazing up at the wreck of what must once have been a cottage just like those that flanked it. “I wonder why nobody’s ever rebuilt it?” whispered Hermione.
Они с Гермионой стояли у калитки и смотрели, запрокинув головы, на разрушенный дом, который когда-то, наверное, не отличался от соседних коттеджей. — Не понимаю, почему его не отстроили заново? — шепнула Гермиона.
Third, NMD will wreck international non-proliferation efforts.
Втретьих, НПРО разрушит международные нераспространенческие усилия.
Schools, clinics, hospitals and factories had been looted or wrecked.
Школы, поликлиники, больницы и фабрики были либо разграблены, либо разрушены.
The authorities had difficulty in paying wages and the economy had been wrecked by the previous regime.
Власти сталкиваются с трудностями в отношении выплаты заработной платы, и экономика страны была разрушена предыдущим режимом.
As a result of the war, 61 medical establishments in the south of the country were destroyed and floods wrecked a further 20 medical establishments.
В результате войны уничтожено 61 медицинское учреждение на юге страны, а наводнения разрушили еще 20 медицинских учреждений.
Other socio-economic sectors have been wrecked by the war through extensive damage to physical infrastructure and the disruption of social and communications services.
Другие социально-экономические сектора экономики были разрушены войной в результате огромного ущерба, причиненного физической инфраструктуре, и развала социальных служб и служб связи.
The other is that, until and unless we control this epidemic, it will continue to expand and worsen for decades, killing unbelievably large numbers of people and wrecking entire societies.
Второй факт заключается в том, что до тех пор, пока мы -- и если мы -- не остановим эту эпи-демию, она будет продолжать расширяться и усугубляться десятилетиями, убивая невероятно большое число людей и разрушая целые общества.
By devastating three generations of Palestinians, wrecking the tissue of Palestinian society and causing the social ills currently afflicting the Palestinian population, Israel bore the real responsibility for it.
Уничтожая вот уже три поколения палестинцев, разрушая саму структуру палестинского общества и являясь, таким образом, первопричиной социальных бед, от которых страдает население, Израиль несет полную ответственность за это.
In the African continent, the ravages of armed conflict had caused atrocious suffering for the peoples of many countries; entire regions had been devastated, homes wrecked and communications destroyed.
4. Разрушительные вооруженные конфликты на африканском континенте привели к ужасным стра-даниям населения многих стран; остались опу-стошенными целые районы, разрушены дома и прервана связь.
30. The fiscal situation of the United States Virgin Islands was precarious by the end of the 1990s, following a string of hurricanes that wrecked the economy and led the Government to accept federal loans for emergency assistance.
30. К концу 90х годов состояние бюджета Виргинских островов Соединенных Штатов внушало серьезные опасения после череды ураганов, которые разрушили экономику и заставили правительство прибегнуть к федеральным займам для оказания чрезвычайной помощи.
On the worst affected islands they render thousands homeless by damaging houses, schools and public buildings, flooding gardens, destroying most commercial and subsistence crops, and wrecking many small coastal vessels on which fishing and local transport depend.
На самых уязвимых островах они оставляют без крова тысячи людей, разрушая дома, школы и общественные здания, затопляя сады, уничтожая большую часть урожая культур, предназначенных как для продажи, так и для собственного потребления, и превращая в обломки многочисленные небольшие суда, используемые для лова рыбы и местных каботажных перевозок110.
Saruman’s home could be all wrecked, and he could be turned out, but no one could touch yours. Oh no! Gandalf would look after your affairs.’
Подумаешь, замок Сарумана! Его можно разрушить, хозяина выгнать, а ваш дом – ваша крепость. В случае чего Гэндальф вас в обиду не даст.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test