Translation for "to be the ruin of" to russian
Translation examples
The economy lay in ruins.
Экономика лежала в руинах.
Cecilia Ruthström-Ruin
Сесилия Рутстрём-Руин
Meanwhile, Liberia lay in ruins.
Между тем Либерия лежала в руинах.
Factories and workshops were in ruins.
Заводы и фабрики находились в руинах.
Entire towns and districts lie in ruins.
Целые города и районы лежат в руинах.
But among the ruins and the despair, there was hope and determination.
Однако, помимо руин и отчаяния, были также надежда и решимость.
Our Organization was built on the ruins of a World War.
Наша Организация была построена на руинах мировой войны.
New, independent sovereign states arose from its ruins.
На ее руинах возникли независимые суверенные государства.
Rapporteur: Ms. Adriana Murillo Ruin (Costa Rica)
Докладчик: Адриана Мурильо Руин (Коста-Рика)
It appeared lonely and forsaken, running down to empty ruins in the mist.
Она, безлюдная и пустынная, вела в туман, к заброшенным руинам.
“And come back and find the house in ruins?” she snarled.
— И чтобы мы вернулись и обнаружили, что от дома остались одни руины? — прорычала она.
The river loops suddenly east across Dale in front of the ruined town.
Река сворачивает к востоку прямо у руин Дола.
The chief and master of these was under the Dome of Stars at Osgiliath before its ruin.
Но главенствовал над ними камень в Звездной Цитадели Осгилиата, ныне лежащего в руинах.
"Your father lies dead in the ruins of Arrakeen," Kynes said. "You are technically the Duke."
– Твой отец лежит, мертвый, в руинах Арракина, – сказал Кинес. – Значит, ты, теоретически, – герцог.
but those who remembered still the lore of Westernesse told that it had been brought out of the ruin of Númenor and there set by Isildur at his landing.
те же, кто помнил предания Запада, говорили, что вывез его из руин Нуменора и вкопал на горе сам Исилдур.
On the walls some gazed through the gloom towards the ruined city, and they wondered what chanced there, for nothing could be seen.
В Минас-Тирите со стен вглядывались во мрак, застилавший руины древней столицы, и гадали, что там происходит, ибо видно ничего не было.
said Hermione. “If a Muggle looks at it, all they see is a moldering old ruin with a sign over the entrance saying DANGER, DO NOT ENTER, UNSAFE.”
— Он заколдован, — сказала Гермиона. — Если на него посмотрит магл, то он увидит осыпающиеся руины и знак при въезде: «НЕ ВХОДИТЬ! ОПАСНАЯ ЗОНА!»
Along the crest of the ridge the hobbits could see what looked to be the remains of green-grown walls and dikes, and in the clefts there still stood the ruins of old works of stone.
И всюду виднелись поросшие травой серо-зеленые останки древних стен и плотин, а кое-где руины старинных каменных построек.
And they passed over Udûn and Gorgoroth and saw all the land in ruin and tumult beneath them, and before them Mount Doom blazing, pouring out its fire. ‘I am glad that you are here with me,’ said Frodo. ‘Here at the end of all things, Sam.’
Над Удуном и Горгоротом летели они, над бурлящими руинами, а впереди полыхала Роковая гора. – Как я рад, что ты со мною, Сэм, – сказал Фродо. – Ну вот и конец нашей сказке.
The rush to enrich and support domestic farmers has entailed the ruin of others.
Погоня за процветанием и поддержкой собственных фермеров обернулась разорением других.
The destroyed homes, roads and railways, the ruined villages and towns, need to be restored.
Разрушенные дома, дороги и магистрали, разоренные села и города требуют восстановления.
(e) The forced relocation of indigenous peoples and the subsequent ecological ruin of their traditional lands and sacred sites;
e) принудительное переселение коренных народов с последующим экологическим разорением их исконных земель и мест поклонения;
45. Slavery and colonization ended up by ruining the entire third world which, moreover, has never recovered.
45. Порабощение и колонизация привели к разорению стран третьего мира, последствия которого им так и не удалось преодолеть.
Structural adjustment programmes have merely worsened the state of economic ruin of the underdeveloped countries of the third world.
Осуществление программ структурной перестройки всегда приводило лишь к еще большему разорению экономики слаборазвитых стран третьего мира.
The colonized peoples and countries, worn out and ruined as they were, finally took up arms to free themselves at the cost of enormous sacrifices.
Истощенные и разоренные, народы колоний в конце концов взяли в руки оружие и ценой огромных жертв добились освобождения.
47. The system of slavery combined with that of colonization ended up by ruining the entire third world which, moreover, has never recovered.
47. Система порабощения в сочетании с процессом колонизации привели к разорению стран третьего мира, последствия которого им так и не удалось преодолеть.
22. At the same time, the smallest peasant farms - those run for home consumption, and incapable of setting up in produce trading on any great scale by themselves - are being ruined.
В то же время происходит процесс разорения наиболее мелких крестьянских хозяйств, имеющих потребительский характер и неспособных самостоятельно создать высокотоварное хозяйство.
They caused the ruin of many small producers; they denied -- and in some cases destroyed -- nascent agricultural development in the countries of the South, turning them into net importers of food.
Они вызвали разорение многих мелких производителей, они блокировали и, в некоторых случаях, разрушили зарождающееся сельскохозяйственное развитие в странах Юга, превратив их в нетто-импортеров продовольствия.
I would not have us return with victory to a City in ruins and a land ravaged behind us.
Не хотелось бы мне вернуться с победой в разрушенный город и разоренную страну.
They aided you in your distress, and in recompense you have thus far brought ruin only, though doubtless undesigned.
Они помогли тебе, а в награду получили разорение, пускай и ненамеренное.
They may flourish amidst the ruin of their country, and begin to decay upon the return of its prosperity.
Они могут процветать во время разорения их страны и склоняться к упадку, когда она начинает опять процветать.
To divide it was to ruin it, and to expose every part of it to be oppressed and swallowed up by the incursions of its neighbours.
Дробить его значило вести к его разорению и подвергать все части его опасности угнетения и поглощения при набегах соседей.
It was thus that in eleven days from the ruin of the town the head of their host passed the rock-gates at the end of the lake and came into the desolate lands.
Вышло так, что через одиннадцать дней после разорения города войска вошли в скалистые ворота и оказались в опустошённых землях.
There is no commercial country in Europe of which the approaching ruin has not frequently been foretold by the pretended doctors of this system from an unfavourable balance of trade.
Нет такой торговой страны в Европе, предстоящее разорение которой в связи с неблагоприятным торговым балансом часто не предсказывалось мнимыми учеными этой системы.
If he sells his goods at nearly the same price, he cannot have the same profit, and at least, if not bankruptcy and ruin, will infallibly be his lot.
Если он продает свои товары приблизительно по той же цене, он не может иметь такую же прибыль, и его неизбежно ожидает печальная участь — по меньшей мере бедность и нищета, если не полное разорение и гибель.
They passed through the ruined tunnel and stood upon a heap of stones, gazing at the dark rock of Orthanc, and its many windows, a menace still in the desolation that lay all about it.
Они прошли разрушенным туннелем, выбрались на каменный завал, и перед ними предстала черная громада Ортханка, ее окна-бойницы угрюмо и грозно обозревали разоренную крепость.
Among the civilised nations of modern Europe, it is commonly computed that not more than one-hundredth part of the inhabitants in any country can be employed as soldiers without ruin to the country which pays the expenses of their service.
Вычислено, что у цивилизованных народов новой Европы не больше чем одна сотая часть населения какой-либо страны может быть солдатами без разорения страны, оплачивающей расходы на их службу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test