Similar context phrases
Translation examples
In Indonesia, the rampant smuggling of illegal timber caused massive ecological destruction.
В Индонезии безудержная контрабанда древесины приводит к массивным экологическим разрушениям.
In addition, rampant hyperinflation has rendered pensions and savings almost worthless.
Кроме того, в результате безудержной гиперинфляции пенсионные средства и накопленные сбережения практически обесценились.
The rampant production, continued upgrading and indiscriminate use of these weapons must be stopped.
Необходимо положить конец безудержному производству, совершенствованию и неизбирательному применению таких вооружений.
Rampant settlement activity, demolitions of Palestinian homes and displacement of innocent people continue.
Продолжаются безудержная поселенческая деятельность, снос палестинских домов и выселение ни в чем не повинных людей.
Such a goal need not be interpreted as necessarily opening the door to either rampant individualism or secularism.
Эту цель необязательно интерпретировать как нечто неизбежно ведущее к безудержному индивидуализму или отделению церкви от государства.
Large sums of newly printed Somali shillings arriving in Mogadishu have generated rampant inflation.
Крупные суммы, только что напечатанных сомалийских шиллингов, поступившие в Могадишо, вызвали безудержную инфляцию.
In addition, the environment is under pressure from rapid population growth and rampant urbanization.
Кроме того, факторами нагрузки на окружающую среду являются быстрый рост численности населения и безудержная урбанизация.
We must look to the repression of women, the rampant corruption, the lack of transparency and the culture of lies.
Мы должны обратить внимание на угнетение женщин, безудержную коррупцию, отсутствие транспарентности и культуру лжи.
In its worst form, rampant corruption leads to human rights abuses and the outbreak of conflict.
В своей наихудшей форме безудержная коррупция приводит к нарушениям прав человека и возникновению конфликтов.
In this era of rampant globalization, no country can resolve all its security problems entirely on its own.
В нашу эпоху безудержной глобализации ни одна страна не может сама по себе полностью разрешить все проблемы безопасности.
It was the product of a system that embraced the neo-liberalistic view of rampant capitalism with lax regulations.
Он стал результатом системы, основанной на неолиберальной концепции необузданного капитализма с вялым регулированием.
In combination with rampant banditry, FACA makes it difficult for civilians to travel the roads without fear.
Наряду с необузданным бандитизмом действия ЦАВС затрудняют безопасное передвижение гражданских лиц по дорогам.
Not surprisingly, rampant greed that exploits the vulnerable for quick profit is fundamental to the problem.
Не вызывает удивления то, что основной причиной этой проблемы является необузданная жадность, обусловливающая эксплуатацию уязвимых групп с целью быстрой наживы.
Rampant crime and looting make it easier to gain access to such weapons, posing a threat to peace, stability and security and impeding development.
Необузданная преступность и мародерство облегчает доступ к такому оружию, создавая тем самым угрозу миру, стабильности и препятствуя развитию.
The Monitoring Group recommends that the Transitional Federal Government consider taking the following actions with respect to gaining control over the rampant arms problem:
Группа контроля рекомендует переходному федеральному правительству подумать о принятии следующих мер в целях урегулирования необузданной проблемы оружия:
They also demonstrate that no single Power, nation or bloc, however powerful or influential, can distance or protect itself from instability, which is rampant in the world, unless situations in the north, south, east and west are approached in a unified, consensual and fair manner and with balance and interdependence.
Они также показали, что ни одно государство, ни одна нация и ни один блок, какими бы могущественными или влиятельными они ни были, не в состоянии отмежеваться или защитить себя от необузданной нестабильности в мире без выработки на основе принципов сбалансированности и взаимозависимости единого, согласованного и справедливого подхода к урегулированию положения в любой части мира - на севере, на юге, на востоке и на западе.
Deeply concerned also by the attacks against civilians by the so-called Islamic State in Iraq and the Levant and the mass execution of a large number of unarmed Iraqi soldiers and clergy, as well as the rampant destruction of monuments, shrines, churches, mosques and other places of worship, archaeological sites and cultural heritage sites,
будучи также глубоко обеспокоен нападениями на гражданских лиц со стороны так называемого Исламского государства Ирака и Леванта и массовыми казнями большого числа невооруженных иракских солдат и священнослужителей, а также необузданным уничтожением памятников, святилищ, церквей, мечетей и других мест поклонения, археологических объектов и объектов культурного наследия,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test