Translation for "to be engulfed in" to russian
Translation examples
Indeed, for the past decade we have lived with the fear of being slowly engulfed by the rising waters of the mighty Indian Ocean that surrounds us.
Более того, последнее десятилетие мы живем в страхе перед возможностью медленного поглощения нашей страны поднимающимися водами окружающего нас величественного Индийского океана.
My people want to know what the United Nations will do to save the Maldives and other small island nations from being engulfed by the sea.
Мой народ желает знать, что будет делать Организация Объединенных Наций для того, чтобы спасти Мальдивские Острова и другие малые островные государства от поглощения морем.
It has become obvious in recent years that nothing less than universal access to HIV prevention and treatment will be sufficient if we are to keep the epidemic from engulfing future generations.
В последние годы стало очевидным, что ничего меньшего, чем универсальный доступ к предотвращению и лечению ВИЧ, будет недостаточно для того, чтобы не допустить поглощения эпидемией будущих поколений.
It was recognized that urbanization of indigenous peoples is the result of two main influences: migration of indigenous peoples to towns and cities; and the engulfment of indigenous communities through the growth of cities, making their ancestral lands part of urban settings.
Было признано, что урбанизация коренных народов является результатом двух процессов: миграции коренного населения в города и поглощения общин коренных народов, когда по мере роста городов на их исконных землях начинается городская застройка.
During the last decade of the twentieth century, areas affected by drought had increased by 3.4 per cent and areas engulfed by desertification had increased by 5.4 per cent, especially in the Gobi Desert region, which covered 42 per cent of the territory of Mongolia.
В течение последнего десятилетия двадцатого столетия площади, пострадавшие от засухи, увеличились на 3,4 процента, а поглощенные опустыниванием площади увеличились на 5,4 процента, особенно в районе пустыни Гоби, которая занимает 42 процента всей территории Монголии.
(a) Exposure of a specimen for a period of 30 minutes to a thermal environment which provides a heat flux at least equivalent to that of a hydrocarbon fuel/air fire in sufficiently quiescent ambient conditions to give a minimum average flame emissivity coefficient of 0.9 and an average temperature of at least 800 C, fully engulfing the specimen, with a surface absorptivity coefficient of 0.8 or that value which the package may be demonstrated to possess if exposed to the fire specified, followed by;
а) помещение образца на 30 минут в тепловую среду, где тепловой поток будет по меньшей мере эквивалентным тепловому потоку в очаге горения углеводородного топлива в воздушной среде, в котором существуют достаточно постоянные условия внешней среды для обеспечения среднего коэффициента излучения пламени не менее 0,9 при средней температуре не менее 800C; пламя полностью охватывает образец, при этом коэффициент поверхностного поглощения принимается равным либо 0,8, либо тому значению, которое может быть подтверждено для упаковки, помещаемой в указанный очаг горения; а затем
They still see themselves and their children engulfed by every kind of violence.
Они попрежнему видят, как они сами и их дети охвачены всевозможным насилием.
When we met in 1990, Mozambique was engulfed in a destructive war, with painful consequences for children.
Когда мы собрались здесь в 1990 году, Мозамбик был охвачен разрушительной войной, которая имела самые пагубные последствия для детей.
There is a moral crisis engulfing the world as we speak, a crisis of injustice and inaction, a crisis of silence and acquiescence.
Сейчас, когда мы проводим эту Конференцию, весь мир охвачен кризисом нравственности, кризисом несправедливости и бездействия, кризисом молчания и равнодушия.
While we are encouraged by these developments, we are still concerned at the spiral of violence which is engulfing South Africa.
Хотя мы с энтузиазмом встретили эти события, мы по-прежнему обеспокоены эскалацией насилия, которым охвачена сейчас Южная Африка.
Afghanistan is engulfed in an armed conflict in which large numbers of avoidable killings of civilians are being tolerated.
Афганистан охвачен вооруженным конфликтом, участники которого закрывают глаза на массовые убийства мирных жителей, которых можно было бы избежать.
13. As for the south, Gedo, Middle Shabelle and Lower Juba are still engulfed in serious conflict.
13. Что касается юга, то Гедо, средняя часть района Шабели и южная часть долины Джубы попрежнему охвачены серьезным конфликтом.
The situation has worsened, and the region is now engulfed in hostilities which have claimed one Government after another.
Ситуация ухудшилась, и теперь этот регион охвачен боевыми действиями, в результате которых правительства рушатся одно за другим.
In addition, tribal clashes over natural resources engulfed Southern Darfur on a scale not seen since early 2008.
Кроме того, Южный Дарфур был охвачен беспрецедентными по масштабам после начала 2008 года столкновениями между племенами в борьбе за природные ресурсы.
Several areas in Somalia have been engulfed by famine, which in turn has become the most serious global humanitarian crisis today.
Некоторые районы в Сомали охвачены голодом; на сегодняшний день это самый серьезный в мире гуманитарный кризис.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test