Translation for "to be content with" to russian
Translation examples
Can we be content with such a world?
Можем ли мы быть довольны таким миром?
It is difficult to agree with this contention.
Довольно трудно согласиться с таким утверждением.
We are grateful that children in the Netherlands are happy and contented with their lives.
Мы рады тому, что дети в Нидерландах счастливы и довольны своей жизнью.
This can also apply, to a certain degree, to the content of quite a few resolutions of the General Assembly.
В некоторой степени это также может относиться к содержанию довольно многих резолюций Генеральной Ассамблеи.
It is axiomatic that a contented people do not rise up to destroy the society in which they live.
Нет необходимости доказывать, что люди, довольные своей жизнью, не берутся за оружие для того, чтобы разрушить общество, в котором они живут.
I would like to appeal to all of us here to work so that we would be content with the conclusions in the interim report.
Я хотел бы призвать всех присутствующих здесь к работе, с тем чтобы мы остались довольны выводами промежуточного доклада.
33. Draft article 7 attracted comments both fairly numerous and very varied in content.
33. Проект статьи 7 вызвал довольно много комментариев, которые весьма разнились по содержанию.
As regards the content factor in the teaching process, its focus is quite clearly on the quality of the texts used.
Что касается содержательного аспекта процесса обучения, то он довольно четко ориентирован на качество используемых учебных материалов.
Descriptions of the purposes and contents of the projects indicate that the thematic areas of the Programme of Action have been fairly well covered.
Из описания целей и содержания проектов видно, что в них довольно хорошо отражены тематические направления Программы действий.
To learn to be content with what is and not to hope for what could be.
Чтобы научиться быть довольным тем, что есть и не надеяться на то, чего не может быть.
I am quite content to leave you to your conscience, and to feel that we understand one another capitally.
довольно того, что я вас оставляю с вашею совестью и что мы отлично понимаем теперь друг друга.
but, during the daytime, among his fellow-men, he seemed as kind as ever, and even contented; only a little thoughtful when alone.
но днем, с людьми, казался добрым и даже довольным, иногда только очень задумчивым, но это когда бывал один.
“And what a r-r-regiment it was!” exclaimed Ilya Petrovich, quite content to be so pleasantly tickled, but still sulking.
— И какой еще п-п-полк был! — воскликнул Илья Петрович, весьма довольный, что его так приятно пощекотали, но всё еще будируя.
Bill the pony was with them, and as before he had a good deal of baggage, but he trotted along beside Sam and seemed well content.
Пони Билл трусил с очень довольным видом возле Сэма, даром что нагружен был, как и в тот раз, изрядно.
And when neither their property nor their honor is touched, the majority of men live content, and he has only to contend with the ambition of a few, whom he can curb with ease in many ways.
Ибо большая часть людей довольна жизнью, пока не задеты их честь или имущество; так что недовольным может оказаться лишь небольшое число честолюбцев, на которых нетрудно найти управу.
If she warn't standing right there, just inside the door, looking as sweet and contented as an angel half full of pie, I wish I may never! Aunt Sally jumped for her, and most hugged the head off of her, and cried over her, and I found a good enough place for me under the bed, for it was getting pretty sultry for us, seemed to me.
И провалиться мне на этом месте, если она не стояла тут, в дверях, довольная и кроткая, как ангел. Тетя Салли бросилась к ней, заплакала и принялась ее обнимать, да так, что чуть не оторвала ей голову; а я сразу понял, что самое подходящее для меня место – под кроватью; похоже было, что над нами собирается гроза.
But we should not content ourselves with a dream.
Но нам нельзя довольствоваться одной мечтой.
We should not content ourselves with simply continuing this process.
Мы не должны довольствоваться простым продолжением этого процесса.
Should we be content with this lack of action, this fossilization?
Так неужели же мы должны довольствоваться таким иммобилизмом, такой окостенелостью?
However, we cannot content ourselves with that simple article of faith.
Однако мы не можем довольствоваться этим простым утверждением.
But let us not be content with just this step, albeit significant.
Но давайте не будем довольствоваться лишь этим шагом, как значителен он ни был.
We cannot be content with what has been achieved in the past five years.
Мы не можем довольствоваться тем, что было достигнуто за последние пять лет.
Mexico is not content merely to have contributed to setting the standard.
Мексика не намерена довольствоваться просто внесением вклада в установление нормы.
We must not simply be content with the non-proliferation Treaty, for that Treaty is inadequate.
Мы не должны просто довольствоваться Договором о нераспространении, ибо этот Договор неадекватен.
We should not be content with defending stability from a restrictively political perspective.
Мы не должны довольствоваться обеспечением стабильности лишь с политической точки зрения.
At the time, the Council contented itself with sending cease-fire observers.
В те времена Совет довольствовался направлением наблюдателей за соблюдением прекращения огня.
You're gonna have to be content with their fear.
Тебе придется довольствоваться их страхом.
The owners of those particular capitals would be obliged to content themselves with a smaller proportion of the produce of that labour which their respective capitals employed.
Владельцы этих капиталов будут вынуждены довольствоваться меньшей долей продукта того труда, который занимает их капиталы.
In the disorderly state of Europe during the prevalence of the feudal government, the sovereign was obliged to content himself with taxing those who were too weak to refuse to pay taxes.
При безначалии, существовавшем в Европе при господстве феодализма, государь был вынужден довольствоваться обложением тех, кто был слишком слаб, чтобы отказаться платить налоги.
The nations, accordingly, who have attempted to tax the revenue arising from stock, instead of any severe inquisition of this kind, have been obliged to content themselves with some very loose, and, therefore, more or less arbitrary, estimation.
Ввиду этого те нации, которые стремились обложить доход, получающийся от капитала, были вынуждены вместо такого рода строгого расследования и контроля довольствоваться весьма приблизительной, а следовательно, более или менее произвольной оценкой.
Unlike Skeet, who was wont to shove her nose under Thornton’s hand and nudge and nudge till petted, or Nig, who would stalk up and rest his great head on Thornton’s knee, Buck was content to adore at a distance.
В противоположность Скит, которая, подсовывая морду под руку Торнтона, тыкалась в нее носом, пока он не погладит ее, или Нигу, имевшему привычку лезть к хозяину и класть свою большую голову к нему на колени, Бэк довольствовался тем, что обожал его издали.
The superior security of land, together with some other advantages which almost everywhere attend upon this species of property, will generally dispose him to content himself with a smaller revenue from land than what he might have by lending out his money at interest.
Большая обеспеченность помещения в землю, а также некоторые другие преимущества, связанные почти повсюду с этим видом собственности, в большинстве случаев побуждают его довольствоваться меньшим доходом с земли, чем тот доход, какой он мог бы иметь, ссужая свои деньги под проценты.
The common complaint that luxury extends itself even to the lowest ranks of the people, and that the labouring poor will not now be contented with the same food, clothing, and lodging which satisfied them in former times, may convince us that it is not the money price of labour only, but its real recompense, which has augmented.
Обычные жалобы на то, что роскошь распространяется даже среди низших слоев народа и что рабочие не довольствуются теперь той пищей, одеждой и жилищем, какими довольствовались в прежние времена, могут убедить нас, что возросла не только денежная цена труда, но и его реальное вознаграждение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test