Translation for "to be a strain on" to russian
Translation examples
This puts a heavy strain on the administrative capacity of recipient partner countries.
Из-за этого возникает большая нагрузка на административный механизм получающих помощь стран-партнеров.
The disarmament machinery is both under strain and under-performing.
Механизм разоружения испытывает нагрузку и в то же время не функционирует должным образом.
Growing demands in the biennium put an additional strain on the programme budget.
Возросшие потребности в двухгодичном периоде создали дополнительную нагрузку на бюджет по программам.
Moreover, such practice adds to the strain and overcrowding of the prison facilities.
Кроме того, такая практика увеличивает нагрузку на тюрьмы и ведет к их переполнению.
The concentration of large populations in such areas leads to a tremendous strain on the environment.
Концентрация здесь больших масс людей создает колоссальную нагрузку на окружающую среду.
It was, however, coming under increasing strain.
В последнее время на нее, однако, ложится все более значительная нагрузка.
This placed a considerable strain on the available resources.
Это привело к увеличению нагрузки на имеющиеся ресурсы.
This too resulted in a strain on resources.
Это также привело к дополнительной нагрузке на ресурсы.
Where infrastructure exists, it is often under severe strain.
В тех случаях, когда соответствующая инфраструктура существует, она зачастую функционирует под жесточайшей нагрузкой.
While effective, the practice strained available resources, increased the workload of Subcommittee members and would prove challenging to maintain.
При всей ее эффективности такая практика напрягает бюджет, увеличивает рабочую нагрузку членов Подкомитета, ставя под сомнение целесообразность ее сохранения.
Noting the immediate response by the Government of the Philippines to this ecological disaster, which is straining its limited resources in the needed massive clean-up operations, and its request for international support,
отмечая незамедлительную реакцию на эту экологическую катастрофу правительства Филиппин, которое напрягает свои ограниченные ресурсы, осуществляя необходимые широкомасштабные операции по очистке, и просьбу правительства Филиппин о международной поддержке,
Such a perspective was, however, compromised by debt, which placed a strain on developing countries' budgets and undermined their development efforts.
Такая перспектива, однако, подвергается риску из-за наличия задолженности, которая напрягает бюджеты развивающихся стран и подрывает их усилия в области развития.
The era of a divided world based on blocs and polarization, which severely strained international relations and precipitated crises for many decades, is now over.
Эпоха разделенного мира, зиждущегося на блоках и поляризации, которые в течение десятилетий опасно напрягали международные отношения и ввергали мир в кризисы, теперь подошла к концу.
Nevertheless, according to the Financial Times on 25 October 2013, consumer prices reportedly continue to place a strain on households.
И все же, как следует из статьи <<Файнэншл таймс>> от 25 октября 2013 года, в условиях существующих цен на потребительские товары, домохозяйствам, по сообщениям, приходится напрягать все силы.
"Noting the immediate response of the Government of Côte d'Ivoire to this environmental disaster, which is straining its limited resources in the massive clean-up and relief operations and its request for international support,
отмечая незамедлительную реакцию на эту экологическую катастрофу правительства Котд'Ивуара, которое напрягает свои ограниченные ресурсы, осуществляя широкомасштабные операции по очистке и оказанию помощи, и его просьбу о международной поддержке,
Paying for so many peacekeeping missions may also strain the system.
Систему может также напрягать необходимость оплачивать столь многие миссии по поддержанию мира.
The IEC is already straining under the burden placed upon it, and the pressure increases daily.
НКВ и без того приходится напрягать усилия для выполнения возложенного на нее объема работы, а нагрузка ежегодно растет.
Nevertheless, new, more complex and urgent mandates continue to strain the Organization.
Тем не менее, новые, более сложные и срочные мандаты продолжают напрягать силы Организации.