Similar context phrases
Translation examples
The video and pictures showed that her clothing had been pulled away to reveal her bare body.
На видео и фотографиях видно, что с нее была сорвана одежда, чтобы обнажить ее тело.
Yesterday's crime has laid bare the spurious and deceptive invocation of the concept of peace proclaimed by the Zionist leaders.
Вчерашнее преступление обнажило всю лживость концепции мира, провозглашенной сионистскими лидерами.
This has laid bare his true nature of stubbornly clinging to his "Taiwan independence" position.
Это заявление обнажило его истинное стремление упорно цепляться за свою позицию <<независимости Тайваня>>.
This crisis has therefore laid bare a mode of production, consumption and distribution that is unsustainable and unethical.
Поэтому этот кризис обнажил существующий способ производства, потребления и распределения, который является неустойчивым и безнравственным.
The global financial and economic crisis laid bare the weak spots in the existing structures of the world economic order.
Мировой финансово-экономический кризис обнажил слабые стороны существующих структур мирового экономического порядка.
Provoked by extremists, the sharp flare-up of violence in this province has laid bare the policy deliberately being pursued by them of ethnic cleansing of the non-Albanian population of Kosovo, in the first place Kosovo Serbs.
Спровоцированный экстремистами резкий всплеск насилия в этом крае обнажил сознательно проводимую ими политику этнической чистки неалбанского населения Косово, прежде всего -- косовских сербов.
79. The revolution in Tunisia had laid bare some painful realities such as corruption and unemployment, but it had also shown the Tunisian people's high level of political and social awareness and their aspiration for well being and social equity.
79. Революция в Тунисе обнажила некоторые болезненные явления, такие как коррупция и безработица, но она также продемонстрировала высокий уровень политического и социального сознания тунисского народа и его стремление к благосостоянию и социальному равенству.
151. For the non-identified aggressors, the victims described them as being tall, some were dressed in military clothes but the majority wore civilian clothes, others wore sportswear and a few of them bare-chested.
151. Пострадавшие описали других нападавших, личность которых установить не удалось, как лиц высокого роста, некоторые из них были одеты в военную форму, но большинство были в гражданской одежде, были люди и в спортивной форме, а несколько были обнажены по пояс.
These include, for example, ritual beatings, rape, female foeticide, the obligation to provide sexual services, inhuman treatment of women accused of witchcraft and forcing women to dance in front of community members while baring their bodies.
К их числу относятся, например ритуальные избиения, изнасилования, умерщвление младенцев женского пола, обязательства по предоставлению сексуальных услуг, бесчеловечное обращение с женщинами, обвиняемыми в колдовстве, и принуждение женщин к тому, чтобы они танцевали перед членами общины, обнажая свои тела.
that "green" The recent food crises laid bare deeper structural problems within the global food system and the need to increase investment and foster innovation in agriculture so as to accelerate growth of food production in order to overcome hunger and feed a growing world population.
Недавние продовольственные кризисы обнажили глубокие структурные проблемы в глобальной продовольственной системе и необходимость увеличения инвестиций и стимулирования инноваций в сельском хозяйстве для ускорения роста производства продовольствия, с тем чтобы справиться с проблемой голода и накормить растущее население мира.
A-Am I really expected to be able to bare my soul if I'm ashamed of the body that holds it?
Неужели я правда могу обнажить свою душу, если я стыжусь тела, в которое она заключена?
Snape’s uneven, yellowish teeth were bared.
Снегг оскалился, обнажив желтые неровные зубы.
The beds of the stream were almost dry, a bare waste of shingles and grey sand.
Безводное русло обнажило галечники и серые песчаные залежи.
The Grindylow bared its green teeth and then buried itself in a tangle of weeds in a corner.
Водяной черт оскалился, обнажив зеленые зубы, и зарылся в водоросли.
So Théoden and Éowyn came to the City of Gondor, and all who saw them bared their heads and bowed;
Так внесли Теодена и Эовин в столицу Гондора, и все встречные склонялись, обнажив головы.
He had always thought of Splinching as something comical, but this… His insides crawled unpleasantly as Hermione laid bare Ron’s upper arm, where a great chunk of flesh was missing, scooped cleanly away as though by a knife.
Расщепление всегда казалось ему чем-то потешным, но это… Когда Гермиона обнажила предплечье Рона, на котором отсутствовал немалый кусок плоти, словно отхваченный ножом, внутри у Гарри зашевелилось что-то очень неприятное.
Here and there gloomy pools remained, covered with scum and wreckage; but most of the wide circle was bare again, a wilderness of slime and tumbled rock, pitted with blackened holes, and dotted with posts and pillars leaning drunkenly this way and that.
Остались замусоренные, залитые водой ямины в мутной пене, но большей частью дно каменной чаши обнажилось, являя взору кучи ила, груды щебня, почернелые провалы и торчащие вкривь и вкось столбы.
The interlayer shall not be laid bare over an area of more than 20 cm2.
5.4.3.3.1 прослойка не должна обнажаться на участке площадью более 20 см2;
The interlayer must not be laid bare over an area of mare than 20 cm2,
3.2.3.1.3.1 промежуточный слой не должен обнажаться на участке площадью более 20 см2,
Specifically, these persistent social ills so rampant yet accepted throughout the world community lay bare the root causes of violence against women that render them poor, vulnerable, and, too often, prey to human trafficking.
В частности, эти трудноразрешимые социальные беды, столь распространенные, но все еще считающиеся приемлемыми всем мировым сообществом, обнажают глубинные причины насилия в отношении женщин, которые делают их нищими, уязвимыми и зачастую способствуют тому, что они становятся жертвами торговли людьми.
"The [Palestinian] Authority cannot do a thing, except protect its people and itself from an enemy which bares its Jewish fangs from the four corners of the earth ..." (From an article in the official Palestinian Authority newspaper, Al-Hayat Al-Jadida, 6 August 1997)
"[Палестинский] орган должен прежде всего защищать свой народ и себя от обнажающего еврейские клыки врага, угрожающего нам с четырех сторон света...". (Из статьи в официальной газете Палестинского органа "Аль-Хайат аль-Джадида", 6 августа 1997 года)
You know, it's not safe to bare your soul to the spirit world.
Ты знаешь, что это небезопасно обнажать свою душу миру духов.
My Lord father taught me it was death to bare steel against your Liege Lord.
Мой лорд-отец учил меня, что смерти подобно обнажать оружие против вашего лорда-вассала.
30. Mr. Badji (Senegal) said that the report laid bare the human rights situation in the occupied territories.
30. Г-н Баджи (Сенегал) считает, что доклад раскрывает положение с правами человека на оккупированных территориях.
These actions by the Armenian side, which totally contradict its protestations of its commitment to a peaceful settlement of the conflict and lay bare its true intentions, are likely to wreck the Minsk process, which is already very fragile.
Эти действия армянской стороны, идущие вразрез с ее заверениями о приверженности мирному урегулированию конфликта и раскрывающие ее истинные намерения, ведут к срыву и без того хрупкого минского процесса.
Under the present grave situation where the human rights issue is at the crossroads of sincere cooperation or war, the DPRK Association for Human Rights Studies releases a detailed report to lay bare the secret behind such political fraud as the anti-DPRK human rights resolution, which has no relevance to the protection and promotion of genuine human rights, and clarify the responsibility for the ensuing consequences.
В нынешней серьезной ситуации, когда вопрос о правах человека оказался на развилке дорог, ведущих к искреннему сотрудничеству или войне, Общество по изучению прав человека КНДР выпустило в свет подробный доклад, в котором раскрывается тайна такого политического мошенничества, как направленная против КНДР резолюция о правах человека, не имеющая никакого отношения к защите и развитию подлинных прав человека, и в котором разъясняется ответственность за вытекающие из этого последствия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test