Translation examples
So much rhetoric bores us and tires us.
Столь обильное красноречие наводит скуку и утомляет.
Shorter flashes, even if they are frequent, are tiring on the boatmaster's eyes and hinder orientation.
Более короткие, хотя и частые вспышки утомляют глаз судоводителя и затрудняют ему ориентацию.
A long substantive session is not conducive to this, as it tires out delegates and diminishes their marginal productivity.
Длинная основная сессия не благоприятствует этому, поскольку она утомляет делегатов и ведет к снижению их маргинальной продуктивности.
And, lastly, not wishing to tire you, I would just mention the issue of verification, which is being looked at very closely both in the United States Senate and in the Russian Federation.
И наконец − с тем чтобы вас не утомлять, назову еще проблему верификации, которая внимательно рассматривается как в Сенате США, так и в Российской Федерации.
- It's so tiring.
- Это так утомляет.
You're tiring him.
Перестаньте его утомлять.
- It was tiring.
- Это меня утомляло.
Don't tire him.
Не утомляй его.
It tires me out.
Меня это утомляет.
Why tire yourself out?
Зачем так утомляться?
It makes me tired.
Звуки меня утомляет.
I'm tired of shopping.
Шоппинг так утомляет.
You can remove Rabban and take over yourself . to correct the mess." "It fits," the Baron said. "But I can feel myself tiring of all this.
Тогда вы сможете снять Раббана и лично отправиться на Арракис… чтобы исправить положение. – Все так, – сказал барон. – Но должен признать, все это начало меня утомлять.
noun
Use of tires and studs.
Использование шипованных шин.
Low Tire Pressure
Указатель низкого давления в шинах
(d) Tire Repairman (Local level), who would be responsible for repairing tires of armoured vehicles.
d) механик по ремонту шин (должность местного разряда), который будет отвечать за ремонт шин бронированных автотранспортных средств.
- Central tire inflation;
- Давление воздуха в центральной камере шины;
10.1.6.12. Tire size [Not mandatory]
10.1.6.12 Размер шин [не обязательно]
Understanding global tire regulations
Толкование глобальных правил по вопросам шин
USA Tire Pressure Monitoring Systems
Системы наблюдения за давлением в шинах
Use of studded tires and snow chains.
Использование шипованных шин и цепей противоскольжения.
I'll flat tire you, you flat tire!
Это я проколола шину, я проколола шину!
Buys snow tires.
Покупает зимние шины.
And the tire?
Что с шиной?
And new tires...
И новые шины...
Tire goes down.
Шину спускает понемногу.
(Tires screech) Lisbon.
Визг шин. Лисбон.
Aha! (tires screech)
Ага... (Визг шин)
(tires screech) (gunshots)
[ визг шин ] [ выстрелы ]
Logicoma, the tires!
Логикома, по шинам!
Like a tire?
Как тип шин?
Sure enough, just as we were driving into Santa Fe, we got a flat tire.
И разумеется, на самом въезде в Санта-Фе у нас спустила шина.
When I got back (yet another tire went flat on the way), they asked me what happened. “She’s dead.
Когда я вернулся туда (дорогой полетела еще одна шина), меня спросили, как дела. — Она умерла.
About thirty miles outside Albuquerque a third tire went flat, so I left the car on the road and we hitchhiked the rest of the way.
Милях примерно в тридцати от Альбукерке спустила третья шина, так что я бросил машину на дороге, и оставшуюся часть пути мы проделали на попутках.
The people had begun to tire and above all to question the good faith of politicians who, as far as the people could see, were more concerned with their own selfish interests than in peace and the development for one and all.
Народ начал уставать и подвергать сомнению добрую волю политиков, которые, как считал народ, беспокоились больше о достижении своих собственных эгоистичных интересов, чем о мире и развитии для всех и каждого.
During the night of 3 June 1998, Salybekov, a student from the Aqmola law school who had been sent for training with the Almaty district Internal Affairs Department, acting on the orders of the staff of the criminal investigation division, went to where Zemblevsky was being held and did not allow him to sleep, making him stand on one foot for long periods of time and, when he became tired, beat him.
В ночь на 3 июня 1998 года находящийся на стажировке в Алма-атинском РУВД слушатель Акмолинского юридического колледжа Салыбеков по указанию работников уголовного розыска находился в одном кабинете с Земблевским, при этом не давал ему спать, заставлял в течение длительного времени стоять на одной ноге, а когда тот уставал, избивал его.
The heroic struggle of the Bosnian Muslims for their very survival and to defend their territory and their legitimate rights, and the efforts of the United Nations and those others who provide humanitarian assistance should have our full support as well as our sustained action in order to expedite a final, equitable and acceptable solution to this conflict, which the media and public opinion are, regrettably, beginning to tire of because of the our Organization's inability to respond effectively and energetically to their expectations.
Мы должны оказывать всяческую помощь и предпринимать последовательные шаги, с тем чтобы героическая борьба боснийских мусульман за выживание и в защиту своей территории и законных прав, а также усилия Организации Объединенных Наций и всех тех, кто оказывает гуманитарную помощь, увенчалась окончательным, равноправным и приемлемым урегулированием конфликта, от которого, к сожалению, начинают "уставать" средства массовой информации и общественное мнение из-за того, что наша Организация не может эффективно и энергично отреагировать, как они того ожидают.
They're tired, edgy.
Они уставали, раздражались.
I was tired.
Я сильно уставал.
I was tired before.
Раньше я уставала.
Yeah, getting tired, baby!
Да, уставай, детка!
She's been so tired.
Она сильно уставала.
She can not get tired.
Ей нельзя уставать.
You know, she's tired and stressed.
Она уставала, нервничала.
Had he been tired a Iot?
Он сильно уставал?
En I hain't ever had no dream b'fo' dat's tired me like dis one.»
И никогда я так не уставал во сне, как на этот раз. – Что ж тут такого!
Hawat sighed. He could not recall ever before being this tired.
Хават вздохнул. Он даже и не помнил, когда ему приходилось так уставать.
Palestinian youths set fire to tires and blocked roads.
Молодые палестинцы поджигали автомобильные покрышки и блокировали дороги.
In A-Tur neighbourhood, youths burned tires and blocked a road.
В районе А-Тур молодежь жгла автомобильные покрышки и заблокировала одну дорогу.
In other neighbourhoods in East Jerusalem, youths blocked roads with burning tires and garbage containers.
В других районах Восточного Иерусалима молодежь заблокировала дороги, забросав их горящими автомобильными покрышками и контейнерами для мусора.
In the A-Tur neighbourhood, Palestinian youths also set tires on fire and placed rocks on the main road, but were quickly dispersed by the police.
В районе А-Тур молодые палестинцы также подожгли автомобильные покрышки и завалили камнями основную дорогу, однако они были быстро разогнаны полицией.
In the capital, demonstrators erected barricades at crossroads, set tires ablaze and looted businesses and residences, resulting in several deaths, many injuries and significant damage to property.
В столице демонстранты строили на перекрестках баррикады, поджигали автомобильные покрышки и грабили магазины и квартиры, в результате чего несколько человек погибли, многие получили ранения, а имуществу был нанесен серьезный ущерб.
Four alleged terrorist criminals, armed with short- and long-range firearms, attacked the district of Chugay and burnt tractor tires, causing material damage to the medical outpost.
Четыре предполагаемых преступника-террориста, вооруженных огнестрельным оружием ближнего и дальнего боя, совершили нападение на округ Чугай, подожгли покрышки для автотракторов и причинили материальный ущерб зданию медицинского пункта.
33. On 17 November 2012, several boys from the village of Nabi Saleh gathered on a nearby hill overlooking a main road used by Israeli settlers, in order to burn a tire on the road.
33. 17 ноября 2012 года несколько мальчиков из деревни Наби-Салех расположились на близлежащем холме и наблюдали за дорогой, используемой израильскими поселенцами, намереваясь поджечь на дороге автомобильную покрышку.
The students, who tried to block the access road to settlements located south of the city, set tires, an old truck and garbage containers on fire and threw stones at IDF soldiers who resorted mainly to the use of tear gas in order to disperse them.
Студенты, которые пытались заблокировать дорогу к поселениям, расположенным к югу от города, подожгли автомобильные покрышки, старый грузовик и мусорные ящики и бросали камни в солдат ИДФ, которые в основном воздерживались от использования слезоточивого газа для их разгона.
Yokohama racing tires.
Гоночные покрышки Йокогама.
Tires, condoms, needles.
Покрышки, презервативы, иголки.
- [ Tires Squeal ] - [ Horn Honking ]
[ Визжит покрышка ] [ Сигналят ]
They slashed our tires!
- Они порезали покрышки!
He's carrying a tire.
Он несет покрышку.
Tires are still warm.
Покрышки ещё горячие.
Look, about this tire...
Послушайте, эта покрышка...
OKAY. ED'S TIRES,HUH?
Значит "Покрышки Эда"?
With new tires?
С новыми покрышками, шутишь?
Yes, bert, that's a tire.
- Это покрышка, Берт!
And because you’re on the outside of the tire, and the hook is on the inside, and your hands are cold, it’s very difficult to control.
Ты стоишь с одной стороны покрышки, крюки находятся с другой, руки у тебя замерзли, в общем, справиться с этим делом очень непросто.
When he was permitted to draw anything, it consisted of two flat, elliptical blobs, like tires stacked on one another, with a stalk coming out of the top, culminating in a green triangle.
Когда ему разрешали что-нибудь нарисовать, он изображал два плоских эллипса, смахивавших на уложенные одна поверх другой автомобильные покрышки, с торчащей из них палкой, которую венчал зеленый треугольник.
Don't you get tired of putting on clothes?
Тебе никогда не надоедает одеваться?
I was tired of everyone dressing the same, anyway.
Я всё равно устала, что все одеваются одинаково.
This is tiring.
Это начинает надоедать.
- Tired of my son!
- Надоедать моему сыну!
Never get tired of it.
Никогда не надоедает.
You didn't tire of it?
Вам это не надоедало?
- I never tire of it
- Мне это никогда не надоедает.
I'm really startingto tire of this.
Мне это уже начинает надоедать.
I'm getting tired of this nagging.
Мне начинает надоедать это нытье.
I never tired of that.
Это зрелище мне никогда не надоедало.
It's only man that tires of going through it.
Только человеку надоедает любить.
Actually in Hobbiton and Bywater every day in the year was somebody’s birthday, so that every hobbit in those parts had a fair chance of at least one present at least once a week. But they never got tired of them.
В Норгорде и Приречье что ни день, то чье-нибудь рожденье, а значит, в этих краях всякий хоббит может рассчитывать хотя бы на один подарок в неделю. Им не надоедает.
For indeed, as somebody said, when God got tired of decorating countries, especially India, in his hand he had all the riches with which to decorate other countries.
Ибо действительно, как кто-то сказал, что, когда Бог устал украшать страны, особенно Индию, в руке он держал все богатства, предназначенные для остальных стран.
- Please, Peter, I... I'm tired of decorating other people's houses.
- Пожалуйста, Питер, я я устала украшать чужие дома.
прискучить
verb
I must confess... .. that in recent centuries, I have grown somewhat tired of the society of my cousins and servants.
Должен признаться... за последние столетия, мне несколько прискучило общество моих родственников и слуг.
The barber, who in his time had had ample chance to tire of undergraduate fantasy was plainly captivated by him.
Этот человек, которому за столько лет вполне могли бы уже прискучить студенческие фантазии, был явно пленён.
Madame de Saint-Fond was said to have tired of Paris and gone to Marseilles where, at night, she dressed up as prostitute and sold herself to the sailors she accosted in the street.
Ходят слухи, что графине де Сан-Фон в ту пору прискучил Париж, и она отправилась в Марсель, где по ночам, одевшись портовой шлюхой, ходила по улицам, продавая себя морякам.
наскучивать
verb
The public's imagination soon tires of the familiar.
Воображению публики быстро наскучивает знакомое.
It kills the mouse when it's about time he got tired of playing with it.
И лишь когда та наскучивает, убивает.
Ohh... Thank you. Anyone who falls for men twice as easily... also grows tired of them twice as fast.
благодарю вас. то эти отношения ему так же быстро наскучивают.
It'll pretend to let it go free, and play with it and it'll kill the mouse right about when it's tired of playing with it.
Она играет с ней. И лишь когда та наскучивает, убивает.
No matter how much time you spend on the island, You just never get tired of this view.
Неважно сколько ты живешь на этом острове, этот вид никогда не наскучивает.
There two common methods for attaching tire balancers to wheels are either clipping the weight to the rim of the wheel, or affixing the weight to the wheel using an adhesive.
Существует два распространенных метода закрепления устройств балансировки колес: прижимание к ободу колеса или прикрепление к колесу с использованием клея.
I was getting tired of my old clothes.
Я устала от своей старой одежды.
Joey, I'm getting tired of picking up your clothes.
Джоуи, мне надоело подбирать за тобой одежду по всему дому.
-It must be tiring. -I think you will look good in bright clothes.
ты будешь хорошо смотреться в яркой одежде.
Because I'm hungy, my clothes are smelly, and I'm tired.
Потому что я голоден, моя одежда воняет, и я устал.
I was tired of talking about my clothes every time I came downstairs.
Я устал от разговоров о моей одежде каждый раз, когда я спускаюсь вниз
I'm tired of having to throw away all my clothes after I leave this place anyway.
Я устала бросать все мои одежды после того, как здесь побываю..
Parents, are you tired of watching your middle-school-aged children grow out of the nice clothes you buy for them?
Родители, вы устали видеть, как ваши дети-подростки вырастают из хорошей одежды, которую вы им покупаете?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test