Translation for "times immemorial" to russian
Translation examples
32. "From time immemorial Turkmens have treated their children with special tenderness.
32. "Туркмены испокон веков по особенному трогательно относились к своим детям.
Turkmenistan is a secular State, but religion has been a part of the culture and spiritual life of the people from time immemorial.
Туркменистан - светское государство, однако религия испокон веков являлась составной частью культуры и духовности народа.
From time immemorial the water originating in Tajikistan has quenched the thirst of all nations of Central Asia and has irrigated the dry steppes of the region.
Испокон веков рождающаяся на территории Таджикистана вода утоляла жажду всех народов Центральной Азии и орошала ее засушливые степи.
From time immemorial children have been taught to respect their parents and elder relatives, which has played a central role in moulding the outlook of the younger generation.
Испокон веков воспитание детей в уважении к родителям, старшим в семье служит стержнем формирования молодого поколения.
78. Uzbekistan has many centuries of historical experience: for millennia, since time immemorial, different religions and beliefs have coexisted on its territory.
78. У Республики Узбекистан многовековой исторический опыт - испокон веков, на протяжении многих тысячелетий на его территории сосуществовали различные религии и верования.
Basically, since time immemorial, Azerbaijan became a second homeland for people suffering from religious discrimination. People congregated in Azerbaijan with hope, not only the persecuted adherents of various religions, but adherents of various interpretations of Islam, too.
По сути, испокон веков Азербайджан становился второй родиной для страдавших от религиозной дискриминации; сюда с надеждой стекались не только гонимые приверженцы разных религий, но и сторонники разных толков в исламе.
Noting that the indigenous peoples of Russia, Latin America and the Scandinavian countries are the children of the bountiful Mother Earth and have from time immemorial protected and enriched its fields, forests and lakes and the animal and vegetable kingdoms without disturbing its natural condition, we, the participants of the round—table discussion on “The Rights of Indigenous Peoples” believe that for the continuation of this good tradition and its transfer to the next generation the following should be declared:
Отмечая, что коренные народы России, Латинской Америки, Скандинавских стран являются детьми матери-кормилицы - земли, что они испокон веков оберегали, обогащали ее поля, леса и водоемы, растительный и животный мир, не нанося урон ее естественному состоянию, участники круглого стола "О правах коренных народов" в целях продолжения этой доброй традиции и передачи ее новому поколению считают целесообразным заявить следующее:
Yes, it is something we have boasted about since time immemorial.
Да, это было то, чем мы гордились с испокон веков.
Since time immemorial, they have been Chinese territory.
С незапамятных времен они являются частью территории Китая.
Home of civilizations, treasure of the Arabs from time immemorial,
Колыбель цивилизаций, жемчужина арабов с незапамятных времен,
History has witnessed wars since time immemorial.
История свидетельствует о том, что войны ведутся с незапамятных времен.
Germany as a country has attracted migrants since time immemorial.
24. Германия привлекала иммигрантов еще с незапамятных времен.
Again, these fundamental rights and freedoms have existed since time immemorial.
Опять же эти основные права и свободы существовали с незапамятных времен.
Nor does it necessarily include all one's ancestors, going back to time immemorial.
Он также не обязательно включает в себя всех предков с незапамятных времен.
Migration is a human phenomenon and has existed since time immemorial.
Миграция является явлением, присущим человечеству, которое существует с незапамятных времен.
The discrimination practised against them from time immemorial has not yet been totally eliminated.
Дискриминация, применявшаяся к ним с незапамятных времен, все еще полностью не ликвидирована".
Since time immemorial, the inhabitants of Ecuador have had special devotion to nature.
С незапамятных времен жители Эквадора с особой любовью относились к природе.
Since time immemorial there had been Ormerods in Blackchester.
С незапамятных времен Омероды жили в Блэкчестере.
Peasants have ploughed up urns of ashes from time immemorial.
Крестьяне пахали здесь землю с незапамятных времен.
Time immemorial in those days was a week last Tuesday.
Тогда "незапамятные времена" значило "с прошлого вторника".
That has been incumbent upon every president since time immemorial.
Эту клятву с незапамятных времен давали все президенты.
Peter, you say that as if you've failed them annually since time immemorial!
Питер, ты так говоришь, как будто проваливаешь их ежегодно с незапамятных времен!
From time immemorial his people had worshiped a balance between nature's male deities and the goddess, or sacred feminine.
С незапамятных времен... римляне поклонялись либо мужскому началу, либо женскому. Великой богине.
Penelope, I believe in the god of carnage the god whose rule's been unchallenged since time immemorial.
Пенелопа, я верю в Бога резни Бога, заветы которого были бесспорными с незапамятных времен.
Something that has never occurred since time immemorial - a young woman did not fart in her husband's lap.
Кое-что никогда не происходит с незапамятных времен - молодая женщина никогда не пукает в колени своего мужа.
And for the love of Pete, I suggest you do the same... like decent men have been doing since time immemorial.
Поэтому, ради бога, советую тебе делать тоже самое... Как порядочные люди делали с незапамятных времен.
They seem to have been called customs as denoting customary payments which had been in use from time immemorial.
По-видимому, они и получили название customs (обычаев) для обозначения обычных платежей, существовавших с незапамятных времен;
"I don't think we have a copy of Pushkin in the house." "There are a couple of torn volumes somewhere; they have been lying about from time immemorial," added Alexandra.
– Да у нас, кажется, совсем нет Пушкина. – С незапамятных времен, – прибавила Александра, – два какие-то растрепанные тома валяются.
and then a deaf and almost completely blind old man, who had once worked in some post office, and whom someone from time immemorial and for unknown reasons had been keeping at Amalia Ivanovna's.
потом еще один глухой и почти совсем слепой старичок, когда-то служивший в каком-то почтамте и которого кто-то, с незапамятных времен и неизвестно для чего, содержал у Амалии Ивановны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test