Translation examples
Furthermore, a volcanic eruption can cause ecosystem destruction, at the same time serving as a source of new rock materials for fertile soils.
Более того, извержение вулкана может стать причиной разрушения экосистемы и в то же время служит источником новых почвообразующих пород для плодородных почв.
A combination of factors combined with a rebuttable presumption may, at the same time, serve as a guide to authorities based on enhanced clarity.
Сочетание различных факторов, в совокупности с опровержимой презумпцией, может в то же время служить для соответствующих органов руководством в поиске правильного решения в условиях возросшей правовой определенности.
Mr. LAKATOS (Hungary) said that the University was contributing to a better understanding of problems of paramount importance to the United Nations, and at the same time serving as a bridge to the international scientific community.
33. Г-н ЛАКАТОШ (Венгрия) говорит что Университет своей работой способствует более глубокому пониманию проблем, имеющих крайне важное значение для Организации Объединенных Наций, и он в то же время служит связующим звеном с международными научными кругами.
90. Over the last 40 years Darfur has at various times served as a staging ground for Libyan-sponsored insurgencies (against both Chad and the Sudan) and for insurgencies aimed at the Government of Col. Muammar Al-Qadhafi.
90. На протяжении последних 40 лет Дарфур в разное время служил плацдармом для поддерживаемых Ливией мятежей (против Чада и Судана) и для мятежей, направленных против правительства полковника Муамара Каддафи.
Since the 1st March 2006 the National Shipping Administration is issuing a new type of International Certificate for Operators of Pleasure Craft, which, at the same time, serves in the Czech Republic as the National Certificate for Operator of Small Craft.
С 1 марта 2006 года Национальная судоходная администрация выдает Международное удостоверение на право управления прогулочным судном нового типа, которое в то же время служит в Чешской Республике в качестве Национального удостоверения на право управления маломерным судном.
Regular meetings held with representatives of the Host Government ensured that staff members' rights and privileges in accordance with the Headquarters Agreement were implemented fully and at the same time served as a forum to discuss any problem areas which arose in the course of the year.
Регулярные совещания, проводившиеся с участием представителей правительства принимающей страны, обеспечили соблюдение в полном объеме прав и привилегий сотрудников персонала в соответствии с Соглашением о штабквартире и в то же время служили форумом для обсуждения любого рода проблем, возникавших в течение года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test