Translation for "time avoid" to russian
Translation examples
The challenge will remain on how to make the processes benefit from each other and at the same time avoid duplication and transaction costs.
Задача будет попрежнему заключаться в решении вопроса о том, каким образом сделать эти процессы взаимоподкрепляющими и в то же время избежать дублирования и излишних операционных издержек.
The challenge is to harness the forces of global integration, while at the same time avoiding the risks of economic polarization, social exclusion and growing inequalities.
Проблема заключается в том, чтобы направить в нужное русло силы глобальной интеграции и в то же время избежать опасностей экономической поляризации, социальной маргинализации и все более проявляющегося неравенства.
These concerns could be met by a wording that is more specific on what the parties are waiving, but at the same time avoids a list of the remedies that are not waived, along the following lines:
Озабоченность по поводу этих вопросов можно было бы снять, дав формулировку, содержащую более конкретные положения по поводу того, от чего отказываются стороны, в то же время избежав включения перечня тех средств правовой защиты, от которых стороны не отказываются.
This rule E tries to ensure the property right of the convicted person and victims while at the same time avoiding the possible problem of double payment by the convicted person, as explained above.
Правило E преследует цель обеспечения имущественных прав осужденного лица и потерпевших и в то же время избежать возможной проблемы выплаты возмещения осужденным лицом дважды, о которой говорилось выше.
The Unit represents a practical synergy between the two organizations that ensures a targeted and comprehensive approach to the growing problem of environmental emergencies while at the same time avoiding duplication of effort.
Группа представляет собой соединение на практике усилий двух организаций, что обеспечивает применение целевого комплексного подхода к решению все более острой проблемы чрезвычайных экологических ситуаций, позволяя в то же время избежать дублирования усилий.
A proper balance has to be struck between curative and preventive action: finding a remedy for the symptoms of past mismanagement while at the same time avoiding future calamities linked to societal driving forces. A. Water management revolution
Необходимо обеспечить надлежащее соотношение между коррективными и превентивными мерами: найти "лекарство" от симптомов нерационального управления в прошлом и в то же время избежать в будущем потрясений, возникающих тогда, когда в действие вступают движущие силы общества.
5. The convicted person may, at any time, avoid being imprisoned on a subsidiary basis, for the full period of imprisonment or part of it, either by paying the full amount of the fine he or she has been sentenced to or part of such amount.
5. Осужденное лицо может в любое время избежать наказания в виде лишения свободы в качестве дополнительного наказания на весь срок лишения свободы или его часть, выплатив полную сумму штрафа, который был ему назначен, или его часть.
112. The law should provide rules ensuring that the notice referred to in recommendation 111 can be given in an efficient, timely and reliable way so as to protect the grantor or other interested parties, while, at the same time, avoiding having a negative effect on the secured creditor's remedies and the potential realization value of the encumbered assets.
112. В законодательстве следует предусмотреть правила, обеспечивающие возможность направления уведомления, о котором говорится в рекомендации 111, эффективным, оперативным и надежным способом, с тем чтобы защитить лицо, предоставившее право, или другие заинтересованные стороны и в то же время избежать отрицательных последствий для защиты обеспеченного кредитора и для потенциальной стоимости реализации обремененных активов.
The law should provide rules ensuring that the notice referred to in recommendation 145 can be given in an efficient, timely and reliable way so as to protect the grantor or other interested parties, while, at the same time, avoiding having a negative effect on the secured creditor's remedies and the potential net realization value of the encumbered assets.
146. В законодательстве следует предусмотреть правила, обеспечивающие направление уведомления, о котором идет речь в рекомендации 145, эффективным, оперативным и надежным способом, с тем чтобы защитить лицо, предоставившее право, или другие заинтересованные стороны и в то же время избежать отрицательных последствий для защиты обеспеченного кредитора и для потенциальной чистой стоимости реализации обремененных активов.
The law should provide rules ensuring that the notice referred to in recommendation 146 can be given in an efficient, timely and reliable way so as to protect the grantor or other interested parties, while, at the same time, avoiding having a negative effect on the secured creditor's remedies and the potential net realization value of the encumbered assets.
147. В законодательстве следует предусмотреть правила, обеспечивающие направление уведомления, о котором идет речь в рекомендации 146, эффективным, своевременным и надежным способом, с тем чтобы защитить лицо, предоставляющее право, или другие заинтересованные стороны и в то же время избежать отрицательных последствий для имеющихся в распоряжении обеспеченного кредитора средств правовой защиты и потенциальной чистой стоимости реализации обремененных активов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test